歷年四級(jí)閱讀理解逐句翻譯(2)
二、
In a country that defines itself by ideals,not by shared blood,who should be allowed to come,work and live here?
在一個(gè)以理念,而不是血緣定義自身的國(guó)家里,什么樣的人才可以來到這里工作和生活呢?
In the wake of the Sept.11 attacks these questions have never seemed more pressing.
在9-11襲擊事件之后,這些問題的緊迫性達(dá)到了前所未有的程度。
On December .11,2001,as part of the effort to increase homeland securty ,federal and local authorities in 14 states staged Operation Safe Travel -raids on airports to arrest employees with false identification.
2001年12月11日,作為增強(qiáng)國(guó)土安全工作的一部分,聯(lián)邦和14個(gè)州的機(jī)關(guān)發(fā)動(dòng)了安全旅行操作行動(dòng)----搜查了機(jī)場(chǎng)并逮捕了使用假身份證的雇員。
In Salt Lake City there were 69 arrests.But those captured were anything but terrorists,most of them illegal immigrants from Central or Sounth American .
在鹽湖城有69人被捕。這些被捕的人形形色色,但是就是沒有恐怖分子,他們中大多數(shù)人是來自中南美洲的非法移民。
Authorities said the undocumented workers illegal status made them open to blankmallby terrorists.
當(dāng)?shù)卣f,非法勞工的不合法身份使他們?nèi)菀资芸植婪肿佑炘p。
Many immigrants in Salt Lake City were angered by the arrests and said they felt as if they were being treated like disposable goods.
許多在鹽湖城的移民對(duì)于被捕感到非常氣憤,并表示感覺自己就像被丟棄的東西一樣。
Mayor Anderson said those feelings were justified to a certain extent.
Anderson市長(zhǎng)稱這些人的感受就某種程度而言是有根據(jù)的
Were saying we want you to work in these places,were going to look the other way in terms of what our laws are,and then when its convenient for us,or when we can try to make a point in terms of national security,especially after Sept.11,then youer disposable There are whole families being uprooted for all of the wrong reasons,Anderson said.
我們聲稱想讓你們?cè)谶@些地方工作,但我們的法律卻讓我們用另外一種方式來看待你們,因而在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,或在我們以國(guó)家安全為由的時(shí)候,特別是在9-11之后,你們就被丟棄了。有些人全家都因?yàn)檫@些不合理的理由而被掃地出門。
If Sept.11 had never happened the airport workers would not have been arrested and could have gone on quietly living in America,probably indefinitely .
如果9-11沒有發(fā)生,機(jī)場(chǎng)工作人員就不會(huì)被捕,可以在美國(guó)一直過著安寧的日子,可能永遠(yuǎn)這樣生活著。
Ana Castro,a ,amanager at a Ben Jerrysice cream shop at the airport.had been working 10 years with the same false Social Aecurity card when she was arrested in the December airport raid.一位名叫Ana Castro的機(jī)場(chǎng)Ben Jerrys雪糕店經(jīng)歷,使用偽造的社會(huì)保障卡工作已經(jīng)有10年了,直到她在12月機(jī)場(chǎng)搜查中被捕。
Now she and her family are living under the threat of deporation.
Castros case is currently waiting to be settled.While she awaits the outcome ,the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben Jerrys.
現(xiàn)在她和家人生活在可能被驅(qū)逐出境的威脅下。Castro的案件目前正等候處理。在她等待處理結(jié)果時(shí),政府允許她在美工作,所以她又回到Ben Jerrys繼續(xù)她的工作。
二、
In a country that defines itself by ideals,not by shared blood,who should be allowed to come,work and live here?
在一個(gè)以理念,而不是血緣定義自身的國(guó)家里,什么樣的人才可以來到這里工作和生活呢?
In the wake of the Sept.11 attacks these questions have never seemed more pressing.
在9-11襲擊事件之后,這些問題的緊迫性達(dá)到了前所未有的程度。
On December .11,2001,as part of the effort to increase homeland securty ,federal and local authorities in 14 states staged Operation Safe Travel -raids on airports to arrest employees with false identification.
2001年12月11日,作為增強(qiáng)國(guó)土安全工作的一部分,聯(lián)邦和14個(gè)州的機(jī)關(guān)發(fā)動(dòng)了安全旅行操作行動(dòng)----搜查了機(jī)場(chǎng)并逮捕了使用假身份證的雇員。
In Salt Lake City there were 69 arrests.But those captured were anything but terrorists,most of them illegal immigrants from Central or Sounth American .
在鹽湖城有69人被捕。這些被捕的人形形色色,但是就是沒有恐怖分子,他們中大多數(shù)人是來自中南美洲的非法移民。
Authorities said the undocumented workers illegal status made them open to blankmallby terrorists.
當(dāng)?shù)卣f,非法勞工的不合法身份使他們?nèi)菀资芸植婪肿佑炘p。
Many immigrants in Salt Lake City were angered by the arrests and said they felt as if they were being treated like disposable goods.
許多在鹽湖城的移民對(duì)于被捕感到非常氣憤,并表示感覺自己就像被丟棄的東西一樣。
Mayor Anderson said those feelings were justified to a certain extent.
Anderson市長(zhǎng)稱這些人的感受就某種程度而言是有根據(jù)的
Were saying we want you to work in these places,were going to look the other way in terms of what our laws are,and then when its convenient for us,or when we can try to make a point in terms of national security,especially after Sept.11,then youer disposable There are whole families being uprooted for all of the wrong reasons,Anderson said.
我們聲稱想讓你們?cè)谶@些地方工作,但我們的法律卻讓我們用另外一種方式來看待你們,因而在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,或在我們以國(guó)家安全為由的時(shí)候,特別是在9-11之后,你們就被丟棄了。有些人全家都因?yàn)檫@些不合理的理由而被掃地出門。
If Sept.11 had never happened the airport workers would not have been arrested and could have gone on quietly living in America,probably indefinitely .
如果9-11沒有發(fā)生,機(jī)場(chǎng)工作人員就不會(huì)被捕,可以在美國(guó)一直過著安寧的日子,可能永遠(yuǎn)這樣生活著。
Ana Castro,a ,amanager at a Ben Jerrysice cream shop at the airport.had been working 10 years with the same false Social Aecurity card when she was arrested in the December airport raid.一位名叫Ana Castro的機(jī)場(chǎng)Ben Jerrys雪糕店經(jīng)歷,使用偽造的社會(huì)保障卡工作已經(jīng)有10年了,直到她在12月機(jī)場(chǎng)搜查中被捕。
Now she and her family are living under the threat of deporation.
Castros case is currently waiting to be settled.While she awaits the outcome ,the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben Jerrys.
現(xiàn)在她和家人生活在可能被驅(qū)逐出境的威脅下。Castro的案件目前正等候處理。在她等待處理結(jié)果時(shí),政府允許她在美工作,所以她又回到Ben Jerrys繼續(xù)她的工作。