“兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】?jī)扇藢?duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。
【出處】唐·李白《山中與幽人對(duì)酌》。
【意思翻譯】在山花盛開時(shí),詩(shī)人與朋友對(duì)酌,一杯一杯又一杯。詩(shī)人酩酊大 醉,想要睡覺(jué),告訴朋友暫且回去,叮嚀他明朝若有意就請(qǐng)抱琴來(lái)。詩(shī) 句表現(xiàn)出與友人的真摯情感。最后一句含蓄地反映出詩(shī)人余興未盡,尚 欲相聚。詩(shī)句語(yǔ)言曉暢,明白如話。
【全詩(shī)】
《山中與幽人對(duì)酌》
.[唐].李白.
兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。
【賞析】
詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處。盛唐絕句已經(jīng)律化,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩(shī)歌行全然不同。而此詩(shī)卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng),純是歌行作風(fēng)。惟其如此,才將快意之情表達(dá)得酣暢淋漓。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術(shù)的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波瀾,有曲折,或者說(shuō)直中有曲意。詩(shī)前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說(shuō)到醉。從兩人對(duì)酌到請(qǐng)卿自便,是詩(shī)情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉留后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來(lái),自然有味。此詩(shī)直在全寫眼前景口頭語(yǔ),曲在內(nèi)含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無(wú)余,故能神遠(yuǎn)。
李白飲酒詩(shī)特多興會(huì)淋漓之作。此詩(shī)開篇就寫當(dāng)筵情景。“山中”,對(duì)李白來(lái)說(shuō),是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨(dú)酌無(wú)相親”,而是“兩人對(duì)酌”,對(duì)酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開懷暢飲了。次句接連重復(fù)三次“一杯”,不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進(jìn)酒,杯莫停”(《將進(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩(shī)人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走。“我醉欲眠卿且去”,話很直率,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對(duì)酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩(shī)人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來(lái)”呢。此詩(shī)表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩(shī)中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來(lái)的聲口,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者面前展現(xiàn)出一個(gè)高度個(gè)性化的人物形象。