你辛辛苦苦賺的錢都花哪兒去了

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

你辛辛苦苦賺的錢都花哪兒去了

According to a new survey, a lot of Americans are blowing their budgets by eating out too often. Surveying 2000 US residents and using data from the USDA’s Cost of Food at Home reports, Hloom—a company that makes templates for resumes, invoices, and the like—dug into what people feel they’re wasting their money on.

最新調(diào)查顯示,許多美國人過于頻繁地將金錢“揮霍”在外出就餐上。一家制作簡歷、發(fā)票等模板的公司Hloom調(diào)查了2000位美國居民并使用了美國農(nóng)業(yè)部《家庭食品開支報(bào)告》的數(shù)據(jù),探究人們認(rèn)為自己把錢都浪費(fèi)到哪兒去了。

While the answers varied based on age and gender, across the board, people listed eating out as their top money-waster (of the expenditures they'd be willing to cut back on). Almost 69 percent of all respondents said they spent too much money on restaurants.

盡管不同年齡和性別的人群回答有所不同,總體看來,人們把外出就餐列為自己最愿意削減的第一大浪費(fèi)性支出。約有69%的調(diào)查對象表示他們在餐館花了太多錢。

A quarter of respondents admitted to wasting their cash on alcohol, and almost a fifth admitted to throwing money away on credit card interest. More than 30 percent said they wasted money by letting food expire or otherwise go uneaten, though few were willing to try to change that.

四分之一的受訪者承認(rèn)把錢浪費(fèi)在飲酒上,約五分之一承認(rèn)花費(fèi)在信用卡利息上。超過30%的人稱自己將食品放到過期或是剩下不吃而浪費(fèi)了錢,盡管幾乎沒有人愿意試著改變。

However, more than 17 percent of respondents said they weren’t wasteful with their money, to which we say, who are you, and do you know about online shopping?

然而,有超過17%的受訪者說他們并沒有浪費(fèi)錢。對此我們表示:你是誰啊,你知道網(wǎng)購不?

More women admitted to wasting money than men: Almost 20 percent of men consider themselves nonwasteful, the study found, compared to 14 percent of women. But that may have a lot more to do with societal pressures to spend money on beauty and personal care (one study found women who wore makeup to work got paid more) and the higher prices women face for purchases like hair cuts and dry cleaning—not to mention cultural stereotypes that women are bad with money and love to shop til they drop—than the reality of people's budgets.

比起男性,有更多女性承認(rèn)自己浪費(fèi)金錢:研究發(fā)現(xiàn),近20%的男性認(rèn)為自己并不浪費(fèi),而持此觀點(diǎn)的女性只有14%。但這很可能與社會壓力迫使女性在美容和個人護(hù)理上花費(fèi)更多有關(guān)(一項(xiàng)研究顯示化妝的職場女性薪水更高)。并且較之實(shí)際預(yù)算,女性在理發(fā)和衣物干洗等項(xiàng)目上要承受更高的價(jià)格,更不必說“女性總管不好錢,熱愛‘買買買’”的文化成見了。

What you think of as a waste of money also varies by generation. Most Millennials aren't worried about wasting money on cable bills, but do say they're spending too much on streaming services.

不同年代出生的人對“浪費(fèi)錢”的理解也不相同。千禧一代中的大多數(shù)不擔(dān)心有線電視費(fèi)錢,卻表示自己在流媒體服務(wù)上花了太多。

It’s important to note that this is a self-reported survey, meaning that it’s not about what people are actually wasting their money on, but rather what they perceive as a waste of money. One person may think $500 a month spent on restaurants and bars is a huge waste of money, while another may consider it a normal part of life. Just because Millennials don't list cigarettes as one of their money-wasters doesn't mean they're not smoking, necessarily—just that they don't think it's a waste of their cash.

需要注意的是,此研究是一項(xiàng)自陳報(bào)告,這意味著結(jié)果顯示的不是實(shí)際花費(fèi)情況,而是人們自己認(rèn)為的浪費(fèi)。有人可能覺得每月在餐館酒吧花上500美元非常浪費(fèi),而另一個人或許將其看作是正常生活的一部分。千禧一代沒把香煙列為浪費(fèi)金錢的項(xiàng)目并不見得他們不抽煙,他們只是覺得買煙算不得浪費(fèi)罷了。

Let’s not forget, though, that forgoing your daily latte will never make you rich. As financial experts and sociologists have pointed out, most people in America aren’t bankrupting themselves buying luxuries like fancy coffee or meals out. Over the past few decades, while the prices of education, housing, healthcare, and gas have risen significantly, salaries have gone down. So yes, paying your credit card bill off in full every month should be a big priority, but living like a hermit and never buying a meal out is a poor substitute for meaningful public policy that makes necessary purchases like health care and rent affordable.

盡管如此,別忘了,放棄每日的拿鐵咖啡永遠(yuǎn)不會使你富有。金融專家和社會學(xué)家已經(jīng)指出,美國的大多數(shù)人并不會因?yàn)橘I些昂貴的咖啡和外出吃飯而破產(chǎn)。在過去幾十年,教育、住房、醫(yī)療保健和汽油的價(jià)格顯著提高,薪水卻降低了。所以是的,每月全額付清你的信用卡賬單應(yīng)當(dāng)是頭等大事,但也不要像隱士一樣生活,從不在外吃飯。有效的公共政策應(yīng)能確保人們能夠支付醫(yī)療保健和租房等必需開支。

According to a new survey, a lot of Americans are blowing their budgets by eating out too often. Surveying 2000 US residents and using data from the USDA’s Cost of Food at Home reports, Hloom—a company that makes templates for resumes, invoices, and the like—dug into what people feel they’re wasting their money on.

最新調(diào)查顯示,許多美國人過于頻繁地將金錢“揮霍”在外出就餐上。一家制作簡歷、發(fā)票等模板的公司Hloom調(diào)查了2000位美國居民并使用了美國農(nóng)業(yè)部《家庭食品開支報(bào)告》的數(shù)據(jù),探究人們認(rèn)為自己把錢都浪費(fèi)到哪兒去了。

While the answers varied based on age and gender, across the board, people listed eating out as their top money-waster (of the expenditures they'd be willing to cut back on). Almost 69 percent of all respondents said they spent too much money on restaurants.

盡管不同年齡和性別的人群回答有所不同,總體看來,人們把外出就餐列為自己最愿意削減的第一大浪費(fèi)性支出。約有69%的調(diào)查對象表示他們在餐館花了太多錢。

A quarter of respondents admitted to wasting their cash on alcohol, and almost a fifth admitted to throwing money away on credit card interest. More than 30 percent said they wasted money by letting food expire or otherwise go uneaten, though few were willing to try to change that.

四分之一的受訪者承認(rèn)把錢浪費(fèi)在飲酒上,約五分之一承認(rèn)花費(fèi)在信用卡利息上。超過30%的人稱自己將食品放到過期或是剩下不吃而浪費(fèi)了錢,盡管幾乎沒有人愿意試著改變。

However, more than 17 percent of respondents said they weren’t wasteful with their money, to which we say, who are you, and do you know about online shopping?

然而,有超過17%的受訪者說他們并沒有浪費(fèi)錢。對此我們表示:你是誰啊,你知道網(wǎng)購不?

More women admitted to wasting money than men: Almost 20 percent of men consider themselves nonwasteful, the study found, compared to 14 percent of women. But that may have a lot more to do with societal pressures to spend money on beauty and personal care (one study found women who wore makeup to work got paid more) and the higher prices women face for purchases like hair cuts and dry cleaning—not to mention cultural stereotypes that women are bad with money and love to shop til they drop—than the reality of people's budgets.

比起男性,有更多女性承認(rèn)自己浪費(fèi)金錢:研究發(fā)現(xiàn),近20%的男性認(rèn)為自己并不浪費(fèi),而持此觀點(diǎn)的女性只有14%。但這很可能與社會壓力迫使女性在美容和個人護(hù)理上花費(fèi)更多有關(guān)(一項(xiàng)研究顯示化妝的職場女性薪水更高)。并且較之實(shí)際預(yù)算,女性在理發(fā)和衣物干洗等項(xiàng)目上要承受更高的價(jià)格,更不必說“女性總管不好錢,熱愛‘買買買’”的文化成見了。

What you think of as a waste of money also varies by generation. Most Millennials aren't worried about wasting money on cable bills, but do say they're spending too much on streaming services.

不同年代出生的人對“浪費(fèi)錢”的理解也不相同。千禧一代中的大多數(shù)不擔(dān)心有線電視費(fèi)錢,卻表示自己在流媒體服務(wù)上花了太多。

It’s important to note that this is a self-reported survey, meaning that it’s not about what people are actually wasting their money on, but rather what they perceive as a waste of money. One person may think $500 a month spent on restaurants and bars is a huge waste of money, while another may consider it a normal part of life. Just because Millennials don't list cigarettes as one of their money-wasters doesn't mean they're not smoking, necessarily—just that they don't think it's a waste of their cash.

需要注意的是,此研究是一項(xiàng)自陳報(bào)告,這意味著結(jié)果顯示的不是實(shí)際花費(fèi)情況,而是人們自己認(rèn)為的浪費(fèi)。有人可能覺得每月在餐館酒吧花上500美元非常浪費(fèi),而另一個人或許將其看作是正常生活的一部分。千禧一代沒把香煙列為浪費(fèi)金錢的項(xiàng)目并不見得他們不抽煙,他們只是覺得買煙算不得浪費(fèi)罷了。

Let’s not forget, though, that forgoing your daily latte will never make you rich. As financial experts and sociologists have pointed out, most people in America aren’t bankrupting themselves buying luxuries like fancy coffee or meals out. Over the past few decades, while the prices of education, housing, healthcare, and gas have risen significantly, salaries have gone down. So yes, paying your credit card bill off in full every month should be a big priority, but living like a hermit and never buying a meal out is a poor substitute for meaningful public policy that makes necessary purchases like health care and rent affordable.

盡管如此,別忘了,放棄每日的拿鐵咖啡永遠(yuǎn)不會使你富有。金融專家和社會學(xué)家已經(jīng)指出,美國的大多數(shù)人并不會因?yàn)橘I些昂貴的咖啡和外出吃飯而破產(chǎn)。在過去幾十年,教育、住房、醫(yī)療保健和汽油的價(jià)格顯著提高,薪水卻降低了。所以是的,每月全額付清你的信用卡賬單應(yīng)當(dāng)是頭等大事,但也不要像隱士一樣生活,從不在外吃飯。有效的公共政策應(yīng)能確保人們能夠支付醫(yī)療保健和租房等必需開支。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 校花被扒开尿口折磨憋尿| 欧美黑人又粗又硬xxxxx喷水| 在线a亚洲视频播放在线观看| 亚洲一级大黄大色毛片| 花季app色版网站免费| 在线观看国产精美视频| 久精品在线观看| 精品一区二区三区电影| 国产福利在线观看| 中国欧美日韩一区二区三区 | 精品欧美成人高清在线观看| 国产麻豆一级在线观看| 久久久成人影院| 波多野结衣护士| 国产乡下三级全黄三级| 99久热任我爽精品视频| 日本邪恶全彩工囗囗番3d| 国产欧美亚洲专区第一页| 七次郎成人免费线路视频| 欧美三级中文字幕在线观看| 厨房掀起馊子裙子挺进去| 亚洲丝袜制服欧美另类| 小兔子被蛇用两根是什么小说 | 久久五月天综合| 婷婷伊人五月天| 久久综合九色综合91| 狠狠色丁香久久婷婷综合| 国产偷自视频区视频| 91大神免费观看| 成年女人18级毛片毛片免费 | 亚洲熟妇av一区二区三区下载| 豆奶视频高清在线下载| 国产线路中文字幕| 三个黑人上我一个经过| 晚上看b站直播软件| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 色综合久久91| 国产精品R级最新在线观看| v一区无码内射国产| 日本三区四区免费高清不卡| 亚洲国产精品一区二区三区在线观看 |