世衛(wèi)組織:地球上90%的人呼吸被污染的空氣
Nine out of 10 people on the planet are breathing polluted air, the World Health Organization says, with indoor pollution a major and generally unrecognized problem.
The latest report by the WHO says air pollution kills 7 million people every year with marginalized populations in such places as Africa and Asia, who bear the brunt.
Dirty air, both in and out of doors, leads strokes, heart disease, lung cancer and such chronic respiratory diseases as asthma.
While most people associate air pollution with outdoor sources such as factory emissions and cars, the WHO report says indoor pollution causes close to 4 million deaths a year.
"Three-billion people around the world...almost half of the world global population...are still relying on very polluting fuels for cooking or heating or lighting the house," Dr. Neira says.
They include kerosene, wood, and other solid fuels instead of cleaner sources such as electricity and gas.
Dr. Neira announced WHO will convene the first-ever global conference on air pollution at the end of October in Geneva, looking to come up with interventions and solutions.
世界衛(wèi)生組織說,世界上90%的人呼吸著污染空氣,室內(nèi)污染是一個通常不為人所注意的大問題。
世衛(wèi)組織在新公布的一份報告中說,空氣污染每年導致700萬人死亡,其中大多數(shù)是非洲和亞洲的弱勢群體。
室內(nèi)和室外的污染空氣導致中風、心臟病、肺癌和哮喘等慢性呼吸道疾病。
世衛(wèi)組織的報告說,大多數(shù)人認為空氣污染來自工廠和汽車排放等外部污染源,但是室內(nèi)污染每年造成將近400萬人死亡。
世衛(wèi)組織官員尼拉博士說:“全世界有占世界人口將近一半的30億人仍然依賴造成嚴重污染的燃料來做飯、取暖或室內(nèi)照明。”
他們使用煤油、木柴和其它固體燃料,而不是更清潔的電力和天然氣。
尼拉博士宣布,世衛(wèi)組織將于10月底在日內(nèi)瓦召開第一屆空氣污染的全球會議,希望能找到改變現(xiàn)狀的解決方案。
Nine out of 10 people on the planet are breathing polluted air, the World Health Organization says, with indoor pollution a major and generally unrecognized problem.
The latest report by the WHO says air pollution kills 7 million people every year with marginalized populations in such places as Africa and Asia, who bear the brunt.
Dirty air, both in and out of doors, leads strokes, heart disease, lung cancer and such chronic respiratory diseases as asthma.
While most people associate air pollution with outdoor sources such as factory emissions and cars, the WHO report says indoor pollution causes close to 4 million deaths a year.
"Three-billion people around the world...almost half of the world global population...are still relying on very polluting fuels for cooking or heating or lighting the house," Dr. Neira says.
They include kerosene, wood, and other solid fuels instead of cleaner sources such as electricity and gas.
Dr. Neira announced WHO will convene the first-ever global conference on air pollution at the end of October in Geneva, looking to come up with interventions and solutions.
世界衛(wèi)生組織說,世界上90%的人呼吸著污染空氣,室內(nèi)污染是一個通常不為人所注意的大問題。
世衛(wèi)組織在新公布的一份報告中說,空氣污染每年導致700萬人死亡,其中大多數(shù)是非洲和亞洲的弱勢群體。
室內(nèi)和室外的污染空氣導致中風、心臟病、肺癌和哮喘等慢性呼吸道疾病。
世衛(wèi)組織的報告說,大多數(shù)人認為空氣污染來自工廠和汽車排放等外部污染源,但是室內(nèi)污染每年造成將近400萬人死亡。
世衛(wèi)組織官員尼拉博士說:“全世界有占世界人口將近一半的30億人仍然依賴造成嚴重污染的燃料來做飯、取暖或室內(nèi)照明。”
他們使用煤油、木柴和其它固體燃料,而不是更清潔的電力和天然氣。
尼拉博士宣布,世衛(wèi)組織將于10月底在日內(nèi)瓦召開第一屆空氣污染的全球會議,希望能找到改變現(xiàn)狀的解決方案。