基礎英語輕松學【110】豐收啦——快來看阿拉斯加的鯨魚節
本課您將學到:fluke(偶然機會),bull,carcass和body(不同的尸體)
西方的節日很多,象圣誕節、感恩節、愚人節等等都是為我們所熟知的節日,但大家聽說過鯨魚節嗎?我想知道的人很少了。它只愛斯基摩人的節日,預示著豐收和喜慶,就象我們慶祝中秋節一樣。只不過他們的豐收果實是鯨魚
On the edge of the Arctic Ocean at Point Barrow, several fur-clad Eskimos gaze(凝視) intently(專心地) at a narrow area of blue water between the ice floes(浮冰) where a great creature of the sea comes closer and closer. They watch anxiously as she surfaces(浮出水面), blows a stream of water into the air and disappears, only to surface later a little nearer.
在北冰洋沿岸的Point Barrow,幾個穿著皮衣的愛斯基摩人專注的凝視著大塊浮冰間狹窄的藍色海面,一個巨大的海洋生物從哪兒游了過來。人們焦急地等待她露出水面,噴出水氣然后消失,不一會兒又在附近現身。
Finally the huge 30-ton bowhead whale(北極鯨) comes up almost close enough to touch. One man rushes(沖) toward him with a harpoon(魚叉) gun. He thrusts(用力推) the gun hard against the whales side and explodes(使爆炸) a cartridge(彈藥) that goes through the bowheads skin. The mammal(哺乳動物) dives(下潛) again but in a few minutes he floats(飄浮), belly(腹部) upward, to the surface of the sea.
終于,這頭重達三十噸的北極鯨觸手可及了。一個人飛快地抓起魚叉沖過來,狠狠地朝鯨魚刺去,使炸藥從鯨魚在皮膚里引爆。這哺乳動物再次下沉,過幾分鐘她會肚子朝上的漂起來,浮在海面上。
A man raises a flag on a nearby pole(桿) to signal(標示) the catch. By the time the boat crew(全體船員) has towed(拖) the carcass(尸體) to the edge of the ice, villagers are streaming(涌動) toward it. Villagers grab(匆忙抓住) the line around the fluke of the whale and haul(拖) away with shouts and laughter. Slowly the carcass, more than four times the weight of a bull elephant(公象), appears on the ice to be cut up, dragged to the village and stored in pits in the permanently(永久地) frozen(冰凍的) ground.
人們在附近的桿子上掛起旗幟表示逮到了鯨魚。當船員們把尸體拖回岸邊時,村民們便爭相涌來。人們搶著去抓鯨魚尾片處的繩索,叫著笑著往回拖。在這片冰封的土地上,這只體重是公象的四倍的鯨魚,被切割后保存在地窖中。
「讀書筆記」
1.Fluke.
這里指鯨尾的葉、鯨的尾片的意思,另外,fluke還表示僥幸的成功、偶然的機會等意思。
也許是因為我們很少有機會得到鯨的尾片,才引申來這個意思。看看下面的例子:
Did Crouching Tigers popularity portend a huge global market for Asian movies, or was it a fluke?
究竟《臥虎藏龍》是成功開拓了亞洲電影的全球市場,抑或其好成績只是單純的僥幸呢?
2.Bull.
我們都知道bull是公牛的意思,而實際上,很多雄性動物也都用這個詞來表示。如:bull elephant指公象,bull-calf指小公牛。同時,bull-calf也指笨人傻瓜,所以千萬別用錯了地方哦。
另外,在商業英語中,bull的意思是股票的牛市,相對的,熊市就是bear.下面有兩個人就用這兩個詞開了個玩笑,我們一起來看看。
I hear that you dropped some money in Wall Street. Were you a bull or a bear?
Neither, just a plain, simple ass.
a plain, simple ass: 十足的蠢驢
「資料庫」
近義詞carcass和body辨析
1.Carcass指動物的尸體,尤其指屠宰后去掉內臟和頭的畜體,carcass meat就是指鮮肉。來看一個例子:
We came across the carcass of a lion.
我們遇到了一具獅子的尸體。
carcass可以指車、房屋等的殘骸、骨架,如:
We saw the carcass of an abandoned automobile by the roadside.
我們看到路邊有一輛被丟棄的汽車殘骸。
2.Body指人或動物的身體,即最大最主要的部分。如:
Bennie lay under the big tree with his whole body feeling as if it were on fire.
本尼躺在那棵大樹下,全身仿佛像是在火上烤似的。
所以,body也可以引申指文章、書籍的正文或主要部分,如:
Apart from the body of the book there are three informative appendices.
除正文外,該書還有三個資料豐富的附錄。
人的尸體可以說成是body,如:
His body was buried in his hometown.
他的遺體被安葬在他的故鄉。
今天的節目里,介紹了一下知識:
1.fluke(偶然機會)的含義,
2.Bull的用法,
3.carcass和body的區別。
我們下期再見!
本課您將學到:fluke(偶然機會),bull,carcass和body(不同的尸體)
西方的節日很多,象圣誕節、感恩節、愚人節等等都是為我們所熟知的節日,但大家聽說過鯨魚節嗎?我想知道的人很少了。它只愛斯基摩人的節日,預示著豐收和喜慶,就象我們慶祝中秋節一樣。只不過他們的豐收果實是鯨魚
On the edge of the Arctic Ocean at Point Barrow, several fur-clad Eskimos gaze(凝視) intently(專心地) at a narrow area of blue water between the ice floes(浮冰) where a great creature of the sea comes closer and closer. They watch anxiously as she surfaces(浮出水面), blows a stream of water into the air and disappears, only to surface later a little nearer.
在北冰洋沿岸的Point Barrow,幾個穿著皮衣的愛斯基摩人專注的凝視著大塊浮冰間狹窄的藍色海面,一個巨大的海洋生物從哪兒游了過來。人們焦急地等待她露出水面,噴出水氣然后消失,不一會兒又在附近現身。
Finally the huge 30-ton bowhead whale(北極鯨) comes up almost close enough to touch. One man rushes(沖) toward him with a harpoon(魚叉) gun. He thrusts(用力推) the gun hard against the whales side and explodes(使爆炸) a cartridge(彈藥) that goes through the bowheads skin. The mammal(哺乳動物) dives(下潛) again but in a few minutes he floats(飄浮), belly(腹部) upward, to the surface of the sea.
終于,這頭重達三十噸的北極鯨觸手可及了。一個人飛快地抓起魚叉沖過來,狠狠地朝鯨魚刺去,使炸藥從鯨魚在皮膚里引爆。這哺乳動物再次下沉,過幾分鐘她會肚子朝上的漂起來,浮在海面上。
A man raises a flag on a nearby pole(桿) to signal(標示) the catch. By the time the boat crew(全體船員) has towed(拖) the carcass(尸體) to the edge of the ice, villagers are streaming(涌動) toward it. Villagers grab(匆忙抓住) the line around the fluke of the whale and haul(拖) away with shouts and laughter. Slowly the carcass, more than four times the weight of a bull elephant(公象), appears on the ice to be cut up, dragged to the village and stored in pits in the permanently(永久地) frozen(冰凍的) ground.
人們在附近的桿子上掛起旗幟表示逮到了鯨魚。當船員們把尸體拖回岸邊時,村民們便爭相涌來。人們搶著去抓鯨魚尾片處的繩索,叫著笑著往回拖。在這片冰封的土地上,這只體重是公象的四倍的鯨魚,被切割后保存在地窖中。
「讀書筆記」
1.Fluke.
這里指鯨尾的葉、鯨的尾片的意思,另外,fluke還表示僥幸的成功、偶然的機會等意思。
也許是因為我們很少有機會得到鯨的尾片,才引申來這個意思。看看下面的例子:
Did Crouching Tigers popularity portend a huge global market for Asian movies, or was it a fluke?
究竟《臥虎藏龍》是成功開拓了亞洲電影的全球市場,抑或其好成績只是單純的僥幸呢?
2.Bull.
我們都知道bull是公牛的意思,而實際上,很多雄性動物也都用這個詞來表示。如:bull elephant指公象,bull-calf指小公牛。同時,bull-calf也指笨人傻瓜,所以千萬別用錯了地方哦。
另外,在商業英語中,bull的意思是股票的牛市,相對的,熊市就是bear.下面有兩個人就用這兩個詞開了個玩笑,我們一起來看看。
I hear that you dropped some money in Wall Street. Were you a bull or a bear?
Neither, just a plain, simple ass.
a plain, simple ass: 十足的蠢驢
「資料庫」
近義詞carcass和body辨析
1.Carcass指動物的尸體,尤其指屠宰后去掉內臟和頭的畜體,carcass meat就是指鮮肉。來看一個例子:
We came across the carcass of a lion.
我們遇到了一具獅子的尸體。
carcass可以指車、房屋等的殘骸、骨架,如:
We saw the carcass of an abandoned automobile by the roadside.
我們看到路邊有一輛被丟棄的汽車殘骸。
2.Body指人或動物的身體,即最大最主要的部分。如:
Bennie lay under the big tree with his whole body feeling as if it were on fire.
本尼躺在那棵大樹下,全身仿佛像是在火上烤似的。
所以,body也可以引申指文章、書籍的正文或主要部分,如:
Apart from the body of the book there are three informative appendices.
除正文外,該書還有三個資料豐富的附錄。
人的尸體可以說成是body,如:
His body was buried in his hometown.
他的遺體被安葬在他的故鄉。
今天的節目里,介紹了一下知識:
1.fluke(偶然機會)的含義,
2.Bull的用法,
3.carcass和body的區別。
我們下期再見!