BBC評(píng)論:為什么那些老電影始終是最好的電影
Contemporary films fared poorly in BBC Culture’s poll of the greatest US films: the most recent movie in the top ten is The Godfather: Part II, released 41 years ago. Only six films from the 21st Century made it into the top 100, chosen by critics from around the world.
當(dāng)代電影在BBC文化專欄發(fā)起的“史上最偉大的美國(guó)電影”投票中表現(xiàn)不佳:前10名中,年代最近的電影是《教父:II》,該片于41年前上映;來(lái)自世界各地的評(píng)論家只挑出了6部制作于21世紀(jì)的電影入選前100名單。
Why is this? “Movie studios don’t make ground-breaking films any more,” cultural critic Noah Gittell tells Tom Brook. “There are still ground-breaking films being made, but they’re independent films. While critics may be unanimous in their praise of some of these films, they don’t impact society as a whole to the same degree that some of these older films do.”
為什么會(huì)這樣?“電影制片廠不再制作那些有獨(dú)創(chuàng)性的電影了,”文化評(píng)論員諾亞·基特爾告訴湯姆·布魯克,“現(xiàn)在還是有產(chǎn)出一些具有獨(dú)創(chuàng)性的電影,但那些電影都是獨(dú)立電影。評(píng)論家們可能對(duì)其中一些獨(dú)立電影給予一致好評(píng),然而總的來(lái)說(shuō),那些電影無(wú)法像同等水平的老電影那樣對(duì)社會(huì)產(chǎn)生影響。”
A movie’s reach can help it move up the rankings. “If you look at the top ten movies, these are movies that for the most part impacted society all at once, collectively, and movies just don’t do that any more,” says Gittell.
一部電影的影響力可以幫助提升它的排名。“如果你觀察前10名的電影,你會(huì)發(fā)現(xiàn):這些電影幾乎是同時(shí)一起對(duì)社會(huì)產(chǎn)生了極大程度的影響,而電影本身卻不做任何多余的事,”基特爾說(shuō)道。
“I think that critics really feel that time sanctifies, and that it’s only with the passage of some years – maybe even decades – that we truly understand what constitutes a classic,” BBC Culture’s deputy editor Christian Blauvelt believes.
BBC文化專欄的副主編克里斯蒂安·布勞維爾特認(rèn)為:“我認(rèn)為評(píng)論家們實(shí)際上是把那段時(shí)期神圣化了,而這起碼要過(guò)幾年——甚至幾十年——我們才會(huì)真正認(rèn)識(shí)到是什么構(gòu)成了一段經(jīng)典。”
Contemporary films fared poorly in BBC Culture’s poll of the greatest US films: the most recent movie in the top ten is The Godfather: Part II, released 41 years ago. Only six films from the 21st Century made it into the top 100, chosen by critics from around the world.
當(dāng)代電影在BBC文化專欄發(fā)起的“史上最偉大的美國(guó)電影”投票中表現(xiàn)不佳:前10名中,年代最近的電影是《教父:II》,該片于41年前上映;來(lái)自世界各地的評(píng)論家只挑出了6部制作于21世紀(jì)的電影入選前100名單。
Why is this? “Movie studios don’t make ground-breaking films any more,” cultural critic Noah Gittell tells Tom Brook. “There are still ground-breaking films being made, but they’re independent films. While critics may be unanimous in their praise of some of these films, they don’t impact society as a whole to the same degree that some of these older films do.”
為什么會(huì)這樣?“電影制片廠不再制作那些有獨(dú)創(chuàng)性的電影了,”文化評(píng)論員諾亞·基特爾告訴湯姆·布魯克,“現(xiàn)在還是有產(chǎn)出一些具有獨(dú)創(chuàng)性的電影,但那些電影都是獨(dú)立電影。評(píng)論家們可能對(duì)其中一些獨(dú)立電影給予一致好評(píng),然而總的來(lái)說(shuō),那些電影無(wú)法像同等水平的老電影那樣對(duì)社會(huì)產(chǎn)生影響。”
A movie’s reach can help it move up the rankings. “If you look at the top ten movies, these are movies that for the most part impacted society all at once, collectively, and movies just don’t do that any more,” says Gittell.
一部電影的影響力可以幫助提升它的排名。“如果你觀察前10名的電影,你會(huì)發(fā)現(xiàn):這些電影幾乎是同時(shí)一起對(duì)社會(huì)產(chǎn)生了極大程度的影響,而電影本身卻不做任何多余的事,”基特爾說(shuō)道。
“I think that critics really feel that time sanctifies, and that it’s only with the passage of some years – maybe even decades – that we truly understand what constitutes a classic,” BBC Culture’s deputy editor Christian Blauvelt believes.
BBC文化專欄的副主編克里斯蒂安·布勞維爾特認(rèn)為:“我認(rèn)為評(píng)論家們實(shí)際上是把那段時(shí)期神圣化了,而這起碼要過(guò)幾年——甚至幾十年——我們才會(huì)真正認(rèn)識(shí)到是什么構(gòu)成了一段經(jīng)典。”