老外在中國:令人“抓狂”的數學計算

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

老外在中國:令人“抓狂”的數學計算

亞洲人比其他地區的人更“精于算數”,這種印象在西方世界深入人心,但這是事實嗎?沒錯,事實確實如此。可以這么說,日常生活中中國人比美國人做更多算數。在中國的日常就像參加一場的數學測試。

By Nelly Min

Asians are known the world over as being “good at math.” This is a stereotype perpetuated by popular culture in the West. But is there some truth to it? Yes, as it turns out. I can say that in daily life, Chinese people do more math than their American counterparts. In fact, one can even say daily life in China is an ongoing math test. Right off the top of my head, I can think of three examples, starting with shopping in China’s capital.

亞洲人比其他地區的人更“精于算數”,這種印象在西方世界深入人心,但這是事實嗎?沒錯,事實確實如此。可以這么說,日常生活中中國人比美國人做更多算數。在中國的生活就像參加一場數學測試,我當下就可以想到三個例子,先拿在北京購物來說吧。

When you walk into any department store in Beijing, chances are there is a sale going on. You will see signs with a single digit number and the Chinese character zhe prominently displayed next to products that are on sale. Experienced shoppers can jump to the conclusion that 7 zhe must mean 70% discount. Alas, the Chinese system encourages shoppers to go one extra step in calculating their discount: i.e., 7 zhe means you pay 70 percent, resulting in a 30 percent discount. Some adults in the West couldn’t do this simple math in their heads. Because, why would you need to? We left all that behind in elementary school.

進到北京任何一家百貨公司,你可能都會看到店家在搞促銷活動,商品旁邊貼著醒目的促銷牌子,上邊會有數字和一個中國漢字“折”。經常購物的顧客可能草率地認為7折也就是有70%的折扣。唉,中國這種促銷方式使得顧客在計算折扣的時候多了一步,比如說7折就是支付70%,也就是30%的折扣。有些西方人就不會做這類簡單的加減,有必要嗎?他們早就把這點知識還給小學數學老師了。

Another example is the loyalty card, or membership card, offered by retailers, dentists, hair salons and massage parlors, just to name a few. But signing up requires you to do math quickly in your head. The more you spend up front, the bigger the discounts, a not uncommon sales strategy. But commit at your own risk. If that business suddenly decides to close its doors, you will not be refunded, nor will you even be notified.

另一個例子就是在商店、牙醫診所、理發店或者按摩院等地方辦理的積分卡。當你注冊會員也需要飛快地計算,花的錢越多得到的折扣就越多,這是一種常見的銷售策略。但是同時也要承擔風險,比如商店突然關門歇業,你連退款都拿不到,甚至對此毫不知情。

Shopping for groceries was among the challenges we first encountered in Beijing. Trying to buy milk and yogurt at the local supermarket almost turned into an international incident when, upon seeing all the past expired dates marked on packages throughout the entire dairy section, I demanded to see a manager and tried to bring it to his attention. In vain, of course, as the language barrier prevented us from communicating effectively. Later, a friend explained that those were production dates, not expiration dates, as I had assumed. She also showed me where they helpfully printed the shelf life of each product. So, to put it in American terms, production date+shelf life= expiration date. Again, they are encouraging shoppers to do math.

在北京的雜貨店購物也是我們初到北京市遇到的挑戰之一,逛超市時還差一點釀出一起“國際事故”。當時我們想買點牛奶和酸奶,卻發現整個奶制品區食品包裝上的日期已經過期了,我要求見經理向對方反映問題。當然,因為語言障礙我們沒有達成有效溝通,白費了力氣。后來有朋友解釋說,那些是生產日期而不是我認為的到期日,她還告訴我廠家貼心地把每件商品的保質期印在哪。所以按照美國的理解,就是生產日期+保質期=到期日。他們又在鼓勵消費者做算數了。

Newcomers to China will no doubt be confused about this system, which nobody here seems to think twice about. But as an American, it was all very taxing until I got clued in. I often felt put out that I had to be doing math when I simply wanted to buy stuff. But now that I’ve been here a while, I see the wisdom of such a system. Could it be how Chinese people stay sharp into old age? After all, using your brain with word games and riddles are believed to be countermeasures against the onset of Alzheimer’s disease and other age-related ailments. It appears that in China, they’ve incorporated into ordinary daily life a brilliant system where nobody forgets their early math lessons.

剛來中國的人毫無疑問會被這種邏輯弄暈,而中國人卻早已是司空見慣了。作為一個美國人,我費了很大勁兒才能弄明白。我經常覺得,自己只是想買點東西,卻要做算數,真是不爽。但在這兒呆了一段時間,現在我才發現這種體系的智慧所在。這會不會就是中國人就算步入老年仍能保持思維敏捷的秘訣呢?畢竟動動腦子做文字和猜謎游戲能有效對抗老年癡呆以及其他與年齡相關的疾病。而在中國,他們將這種聰明的體系滲透到日常生活中,學到的數學知識總是不會荒廢。

亞洲人比其他地區的人更“精于算數”,這種印象在西方世界深入人心,但這是事實嗎?沒錯,事實確實如此。可以這么說,日常生活中中國人比美國人做更多算數。在中國的日常就像參加一場的數學測試。

By Nelly Min

Asians are known the world over as being “good at math.” This is a stereotype perpetuated by popular culture in the West. But is there some truth to it? Yes, as it turns out. I can say that in daily life, Chinese people do more math than their American counterparts. In fact, one can even say daily life in China is an ongoing math test. Right off the top of my head, I can think of three examples, starting with shopping in China’s capital.

亞洲人比其他地區的人更“精于算數”,這種印象在西方世界深入人心,但這是事實嗎?沒錯,事實確實如此。可以這么說,日常生活中中國人比美國人做更多算數。在中國的生活就像參加一場數學測試,我當下就可以想到三個例子,先拿在北京購物來說吧。

When you walk into any department store in Beijing, chances are there is a sale going on. You will see signs with a single digit number and the Chinese character zhe prominently displayed next to products that are on sale. Experienced shoppers can jump to the conclusion that 7 zhe must mean 70% discount. Alas, the Chinese system encourages shoppers to go one extra step in calculating their discount: i.e., 7 zhe means you pay 70 percent, resulting in a 30 percent discount. Some adults in the West couldn’t do this simple math in their heads. Because, why would you need to? We left all that behind in elementary school.

進到北京任何一家百貨公司,你可能都會看到店家在搞促銷活動,商品旁邊貼著醒目的促銷牌子,上邊會有數字和一個中國漢字“折”。經常購物的顧客可能草率地認為7折也就是有70%的折扣。唉,中國這種促銷方式使得顧客在計算折扣的時候多了一步,比如說7折就是支付70%,也就是30%的折扣。有些西方人就不會做這類簡單的加減,有必要嗎?他們早就把這點知識還給小學數學老師了。

Another example is the loyalty card, or membership card, offered by retailers, dentists, hair salons and massage parlors, just to name a few. But signing up requires you to do math quickly in your head. The more you spend up front, the bigger the discounts, a not uncommon sales strategy. But commit at your own risk. If that business suddenly decides to close its doors, you will not be refunded, nor will you even be notified.

另一個例子就是在商店、牙醫診所、理發店或者按摩院等地方辦理的積分卡。當你注冊會員也需要飛快地計算,花的錢越多得到的折扣就越多,這是一種常見的銷售策略。但是同時也要承擔風險,比如商店突然關門歇業,你連退款都拿不到,甚至對此毫不知情。

Shopping for groceries was among the challenges we first encountered in Beijing. Trying to buy milk and yogurt at the local supermarket almost turned into an international incident when, upon seeing all the past expired dates marked on packages throughout the entire dairy section, I demanded to see a manager and tried to bring it to his attention. In vain, of course, as the language barrier prevented us from communicating effectively. Later, a friend explained that those were production dates, not expiration dates, as I had assumed. She also showed me where they helpfully printed the shelf life of each product. So, to put it in American terms, production date+shelf life= expiration date. Again, they are encouraging shoppers to do math.

在北京的雜貨店購物也是我們初到北京市遇到的挑戰之一,逛超市時還差一點釀出一起“國際事故”。當時我們想買點牛奶和酸奶,卻發現整個奶制品區食品包裝上的日期已經過期了,我要求見經理向對方反映問題。當然,因為語言障礙我們沒有達成有效溝通,白費了力氣。后來有朋友解釋說,那些是生產日期而不是我認為的到期日,她還告訴我廠家貼心地把每件商品的保質期印在哪。所以按照美國的理解,就是生產日期+保質期=到期日。他們又在鼓勵消費者做算數了。

Newcomers to China will no doubt be confused about this system, which nobody here seems to think twice about. But as an American, it was all very taxing until I got clued in. I often felt put out that I had to be doing math when I simply wanted to buy stuff. But now that I’ve been here a while, I see the wisdom of such a system. Could it be how Chinese people stay sharp into old age? After all, using your brain with word games and riddles are believed to be countermeasures against the onset of Alzheimer’s disease and other age-related ailments. It appears that in China, they’ve incorporated into ordinary daily life a brilliant system where nobody forgets their early math lessons.

剛來中國的人毫無疑問會被這種邏輯弄暈,而中國人卻早已是司空見慣了。作為一個美國人,我費了很大勁兒才能弄明白。我經常覺得,自己只是想買點東西,卻要做算數,真是不爽。但在這兒呆了一段時間,現在我才發現這種體系的智慧所在。這會不會就是中國人就算步入老年仍能保持思維敏捷的秘訣呢?畢竟動動腦子做文字和猜謎游戲能有效對抗老年癡呆以及其他與年齡相關的疾病。而在中國,他們將這種聰明的體系滲透到日常生活中,學到的數學知識總是不會荒廢。


信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 无码国产色欲xxxx视频| 国产精品无码专区av在线播放| 豪妇荡乳1一5白玉兰免费下载| 国产精品美女网站在线看| 精品国产乱码久久久久久1区2区 | 99re热久久这里只有精品首页| 后入内射国产一区二区| 推拿电影完整未删减版资源| 韩国r级2020年最新| 丰满人妻一区二区三区视频53 | 久久久久国色AV免费观看性色| 国产成人综合久久精品| 最新国语自产精品视频在| 黄色一级免费网站| 久久国产精品最新一区| 国产乱码精品一区二区三区四川人 | 国产成人综合日韩精品无 | 94久久国产乱子伦精品免费| 亚洲精品国产精品国自产网站| 天天干天天爽天天操| 欧美精品黑人粗大视频| 国产一区二区三区乱码网站| 久久精品国产导航| 国产女人高潮抽搐喷水免费视频 | 18禁美女黄网站色大片免费观看| 亚洲不卡中文字幕| 国产亚洲综合色就色| 成人一级黄色毛片| 91精品国产乱码久久久久久| 亚一亚二乱码专区| 四虎成人永久影院| 国内揄拍国内精品少妇国语| 最近韩国电影免费高清播放在线观看 | 丝袜捆绑调教视频免费区| 亚洲综合色在线| 国产真实强被迫伦姧女在线观看| 日本亚洲娇小与非洲黑人tube| 男人j桶进女人免费视频| 黑人性受xxxx黑人xyx性爽| 一级一看免费完整版毛片| 亚洲中文字幕久久无码|