SAT閱讀修辭手法運(yùn)用大全
在美國(guó)本科考試的SAT閱讀中有很多修辭手法的運(yùn)用,類似中國(guó)語(yǔ)文學(xué)科中的修辭,只有掌握這些常用的修辭手法,才能夠完全理解作者想要表達(dá)的意思。今天我們一起來(lái)通過(guò)大量的實(shí)例來(lái)學(xué)習(xí)SAT閱讀中的修辭手法。
修辭手法中英文對(duì)照
simile 明喻
metaphor 隱喻, 暗喻
personification 擬人
analogy 類比
metonymy 轉(zhuǎn)喻
sarcasm 諷刺
onomatopoeia 擬聲
alliteration 頭韻
transferred Epithet 轉(zhuǎn)類形容詞
apostrophe 頓呼
anti-climax or bathos 突降
climax 漸進(jìn)
epigram 警句
antithesis 對(duì)照
oxymoron 矛盾修飾
paradox 似非而是的雋語(yǔ)
innuendo 暗諷
irony 反語(yǔ)
zeugma 軛式搭配
syllepsis 一語(yǔ)雙敘
pun 雙關(guān)語(yǔ)
英語(yǔ)修辭手法運(yùn)用舉例
一、明喻是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
這頭象和任何人見(jiàn)到的一樣像一條蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來(lái),像幽靈一樣從我身旁走過(guò)去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那長(zhǎng)長(zhǎng)的葉子在風(fēng)中擺動(dòng),好像伸出纖細(xì)的手指去觸摸什么東西似的。
二、隱喻這種比喻不通過(guò)比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫,甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...
德國(guó)人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來(lái)。
2、The diamond department was the heart and center of the store.
鉆石部是商店的心臟和核心。
三、提喻又稱舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:
1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.
長(zhǎng)城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬(wàn)人的血和肉建成的。
句中的the flesh and blood喻為the great sacrifice
2、...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...
他說(shuō)這是世界上最美的語(yǔ)言。
這里用具體的tongue代替抽象的language。
4、Many eyes turned to a tall,20year black girl on the U.S. team.
很多人將眼光投向美國(guó)隊(duì)一個(gè)高高的20歲的黑姑娘。
這里的many eyes代替了many persons。
四、擬人這種修辭方法是把人類的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。
1、She may have tens of thousand of babies in one summer.
一個(gè)夏天她可能生育成千上萬(wàn)個(gè)孩子。
這里用she和babies把蜜蜂比作人類婦女的生育。
2、My only worry was that January would find me hunting for a job again.
我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。
英語(yǔ)里常把年月日人格化,賦以生命,使人們讀起來(lái)親切生動(dòng)。
五、夸張這是運(yùn)用豐富的想象,過(guò)激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。
1、My blood froze.
我的血液都凝固了。
2、When I told our father about this,his heart burst.
當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來(lái)。
3、My heart almost stopped beating when I heard my daughtersvoice on the phone.
從電話里一聽(tīng)到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動(dòng)。
在美國(guó)本科考試的SAT閱讀中有很多修辭手法的運(yùn)用,類似中國(guó)語(yǔ)文學(xué)科中的修辭,只有掌握這些常用的修辭手法,才能夠完全理解作者想要表達(dá)的意思。今天我們一起來(lái)通過(guò)大量的實(shí)例來(lái)學(xué)習(xí)SAT閱讀中的修辭手法。
修辭手法中英文對(duì)照
simile 明喻
metaphor 隱喻, 暗喻
personification 擬人
analogy 類比
metonymy 轉(zhuǎn)喻
sarcasm 諷刺
onomatopoeia 擬聲
alliteration 頭韻
transferred Epithet 轉(zhuǎn)類形容詞
apostrophe 頓呼
anti-climax or bathos 突降
climax 漸進(jìn)
epigram 警句
antithesis 對(duì)照
oxymoron 矛盾修飾
paradox 似非而是的雋語(yǔ)
innuendo 暗諷
irony 反語(yǔ)
zeugma 軛式搭配
syllepsis 一語(yǔ)雙敘
pun 雙關(guān)語(yǔ)
英語(yǔ)修辭手法運(yùn)用舉例
一、明喻是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
這頭象和任何人見(jiàn)到的一樣像一條蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來(lái),像幽靈一樣從我身旁走過(guò)去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那長(zhǎng)長(zhǎng)的葉子在風(fēng)中擺動(dòng),好像伸出纖細(xì)的手指去觸摸什么東西似的。
二、隱喻這種比喻不通過(guò)比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫,甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...
德國(guó)人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來(lái)。
2、The diamond department was the heart and center of the store.
鉆石部是商店的心臟和核心。
三、提喻又稱舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:
1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.
長(zhǎng)城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬(wàn)人的血和肉建成的。
句中的the flesh and blood喻為the great sacrifice
2、...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...
他說(shuō)這是世界上最美的語(yǔ)言。
這里用具體的tongue代替抽象的language。
4、Many eyes turned to a tall,20year black girl on the U.S. team.
很多人將眼光投向美國(guó)隊(duì)一個(gè)高高的20歲的黑姑娘。
這里的many eyes代替了many persons。
四、擬人這種修辭方法是把人類的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。
1、She may have tens of thousand of babies in one summer.
一個(gè)夏天她可能生育成千上萬(wàn)個(gè)孩子。
這里用she和babies把蜜蜂比作人類婦女的生育。
2、My only worry was that January would find me hunting for a job again.
我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。
英語(yǔ)里常把年月日人格化,賦以生命,使人們讀起來(lái)親切生動(dòng)。
五、夸張這是運(yùn)用豐富的想象,過(guò)激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。
1、My blood froze.
我的血液都凝固了。
2、When I told our father about this,his heart burst.
當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來(lái)。
3、My heart almost stopped beating when I heard my daughtersvoice on the phone.
從電話里一聽(tīng)到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動(dòng)。