“積極做到最好”怎么說?
Hit the ground running 積極做到最好
Kaz: (Breathless) Hello, Im Kaz.
Yang Li: And Im Yang Li. Hey Kaz, 你怎么穿著跑鞋,上氣不接下氣?出什么事兒了?
Kaz: Wait Li (Gulp for breath), let me catch my breath. Yes, Im wearing my running shoes because Ive been running.
Yang Li: 看的出來,你在跑步,怎么了?遲到啦?
Kaz: No it was because of something my boss told me to do.
Yang Li: 你的老板叫你急跑到錄音室?Hmm 用得著嗎?
Kaz: No no, she said Kaz, when you start tomorrows programme, I want you to hit the ground running.
Yang Li: I want you to hit the ground running 我想讓你腳一挨地就跑步這聽起來挺危險的。
Kaz: Well, I thought Id do it literally just for fun.
Yang Li: 真的?你會從汽車上跳下來,然后跑到錄音室?
Kaz: Thats right. I literally hit the ground running!
Yang Li: 但是我覺得你老板應該不會讓你真的就這么 hit the ground running. Im sure theres a non-literal meaning?
Kaz: Youre absolutely right Li. When she said, I want you to hit the ground running she meant When you start tomorrows programme, I want you to immediately work very hard on it to make it successful.
Yang Li: 就是說嘛。老板說讓你 to hit the ground running 的意思是讓你到了錄音室以后,馬上投入工作,努力把今天的節目做好,有個好的開始。那讓我們來聽聽幾個例子吧:
If you want to succeed in your new job, youll need to hit the ground running from day one.
You guys will have to hit the ground running on this new project.
The President promised that if he was re-elected he would hit the ground running on the question of unemployment.
Yang Li: Kaz 這個短語 to hit the ground running 是不是從美國來的?
Kaz: Yes, I think youre right Li, but were beginning to hear it more often in British English.
Yang Li: 美國進口的?
Kaz: Yes, I think it is. You tend to hear it in connection with speed and efficiency especially on new projects.
Yang Li: Great!
Kaz: But one things for certain Li.
Yang Li: Whats that?
Kaz: On this programme we always hit the ground running!
Yang Li: 你說得可真對,我們做節目可不馬虎。We always give it 110% . 下次節目再見。
Both: Bye!
Hit the ground running 積極做到最好
Kaz: (Breathless) Hello, Im Kaz.
Yang Li: And Im Yang Li. Hey Kaz, 你怎么穿著跑鞋,上氣不接下氣?出什么事兒了?
Kaz: Wait Li (Gulp for breath), let me catch my breath. Yes, Im wearing my running shoes because Ive been running.
Yang Li: 看的出來,你在跑步,怎么了?遲到啦?
Kaz: No it was because of something my boss told me to do.
Yang Li: 你的老板叫你急跑到錄音室?Hmm 用得著嗎?
Kaz: No no, she said Kaz, when you start tomorrows programme, I want you to hit the ground running.
Yang Li: I want you to hit the ground running 我想讓你腳一挨地就跑步這聽起來挺危險的。
Kaz: Well, I thought Id do it literally just for fun.
Yang Li: 真的?你會從汽車上跳下來,然后跑到錄音室?
Kaz: Thats right. I literally hit the ground running!
Yang Li: 但是我覺得你老板應該不會讓你真的就這么 hit the ground running. Im sure theres a non-literal meaning?
Kaz: Youre absolutely right Li. When she said, I want you to hit the ground running she meant When you start tomorrows programme, I want you to immediately work very hard on it to make it successful.
Yang Li: 就是說嘛。老板說讓你 to hit the ground running 的意思是讓你到了錄音室以后,馬上投入工作,努力把今天的節目做好,有個好的開始。那讓我們來聽聽幾個例子吧:
If you want to succeed in your new job, youll need to hit the ground running from day one.
You guys will have to hit the ground running on this new project.
The President promised that if he was re-elected he would hit the ground running on the question of unemployment.
Yang Li: Kaz 這個短語 to hit the ground running 是不是從美國來的?
Kaz: Yes, I think youre right Li, but were beginning to hear it more often in British English.
Yang Li: 美國進口的?
Kaz: Yes, I think it is. You tend to hear it in connection with speed and efficiency especially on new projects.
Yang Li: Great!
Kaz: But one things for certain Li.
Yang Li: Whats that?
Kaz: On this programme we always hit the ground running!
Yang Li: 你說得可真對,我們做節目可不馬虎。We always give it 110% . 下次節目再見。
Both: Bye!