情景會話:月圓人圓中秋節
重點句型
Whats the meaning behind this holiday?
這個節日有什么特殊意義嗎?
It is said to have originated from...
據說最早以前是源于
Let me guess...
讓我猜猜
getting the hang of...
對開竅了
情景會話
A: I heard everybody usually barbecues to celebrate the Mid-Autumn Festival.
A: 我聽說大家在中秋節的時候都會烤肉。(這是哪里的習慣啊,小編米有聽說過哎。。。)
B: In the past few years, it has become quite regular, but it is not a tradition.
B: 這幾年以來烤肉的確相當流行,不過那不是一項傳統習俗。
A: Whats the meaning behind this holiday?
A: 這個節日有什么特殊意義嗎?
B: Well, it is said to have originated from sacrificing to the moon goddess. But, nowadays the full moon just represents the gathering of friends and family.
B: 據說最早以前是源于人們向月女神獻祭;不過到了現代,滿月只是代表朋友或家人的團圓而已。
A: Oh thats right. It is a full circle just like the traditional round dinner table.
A: 喔,的確是這樣沒錯,圓滿的形狀就好像是傳統的晚餐圓桌似的。
B: Exactly. So, the Mid-Autumn Festival is a time for friends and family to come together and appreciate the moon.
B: 的確如此。中秋節就是家人和朋友聚在一起賞月的日子。
A: Let me guess...you also get together to eat right!?
A: 讓我猜猜你們也聚在一起吃東西吧?
B: Ha-ha...youre finally getting the hang of it! At some point, during the Mid-Autumn Festival, you have to eat mooncakes.
B: 哈哈,你終于開竅了!吃月餅是中秋節重要的活動之一。
注釋
Youre finally getting the hang of it! 你終于開竅了!
當有人突然開始明白某件事或者學會怎么做某件事時,就可以這么說。在這段對話中它帶有幽默的意味。近似用法有:
Now youve got the idea!
Youre starting to catch on now.
Now youre getting the swing of it.
重點句型
Whats the meaning behind this holiday?
這個節日有什么特殊意義嗎?
It is said to have originated from...
據說最早以前是源于
Let me guess...
讓我猜猜
getting the hang of...
對開竅了
情景會話
A: I heard everybody usually barbecues to celebrate the Mid-Autumn Festival.
A: 我聽說大家在中秋節的時候都會烤肉。(這是哪里的習慣啊,小編米有聽說過哎。。。)
B: In the past few years, it has become quite regular, but it is not a tradition.
B: 這幾年以來烤肉的確相當流行,不過那不是一項傳統習俗。
A: Whats the meaning behind this holiday?
A: 這個節日有什么特殊意義嗎?
B: Well, it is said to have originated from sacrificing to the moon goddess. But, nowadays the full moon just represents the gathering of friends and family.
B: 據說最早以前是源于人們向月女神獻祭;不過到了現代,滿月只是代表朋友或家人的團圓而已。
A: Oh thats right. It is a full circle just like the traditional round dinner table.
A: 喔,的確是這樣沒錯,圓滿的形狀就好像是傳統的晚餐圓桌似的。
B: Exactly. So, the Mid-Autumn Festival is a time for friends and family to come together and appreciate the moon.
B: 的確如此。中秋節就是家人和朋友聚在一起賞月的日子。
A: Let me guess...you also get together to eat right!?
A: 讓我猜猜你們也聚在一起吃東西吧?
B: Ha-ha...youre finally getting the hang of it! At some point, during the Mid-Autumn Festival, you have to eat mooncakes.
B: 哈哈,你終于開竅了!吃月餅是中秋節重要的活動之一。
注釋
Youre finally getting the hang of it! 你終于開竅了!
當有人突然開始明白某件事或者學會怎么做某件事時,就可以這么說。在這段對話中它帶有幽默的意味。近似用法有:
Now youve got the idea!
Youre starting to catch on now.
Now youre getting the swing of it.