雅思閱讀:你不知道的詞義用法

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

雅思閱讀:你不知道的詞義用法

  26. catty

  例句:Shes always catty。

  誤譯:她總是斤斤計較。

  原意:她總是說別人的壞話。

  說明:catty 意為壞心眼的,惡毒的,饒舌的。

  27. catwalk

  例句: There are 4 models on the catwalk now。

  誤譯: 現在有4個模特兒在學貓的姿勢行走。

  原意: 現在有4個模特兒在伸展臺上作時裝表演。

  說明: 本例中的 catwalk 意為伸展臺,而不是貓步。

  28. chance ones arm

  例句: Mr Chen chanced his arm。

  誤譯: 陳先生等待機會伸臂。

  原意: 陳先生冒險一試。

  說明: chance ones arm 是英國口語,意為冒險一試,冒險之王. 與此對應的美語是 chance it。

  29. change

  例句: Keep the change。

  誤譯: 保持這種變化。

  原意: 零錢不用找了。

  說明: 本例中的 change 意為零錢,找頭。

  30. changing room

  例句: Bill and Billy are in the changing room。

  誤譯: 比爾和比利在交換房間。

  原意: 比爾和比利在更衣室。

  說明: changing room 意為更衣室。

  31. cheer

  例句: Why did the performers refuse good cheer?

  誤譯: 為什么演員們拒絕熱烈喝彩?

  原意:為什么演員們拒吃佳肴?

  說明: 本例中的 cheer 意為食物,佳肴。

  32. chicken

  例句:Lukes mother dressed up like a chicken。

  誤譯:盧克的母親打扮得像只小雞。

  原意:盧克的母親打扮得象個女孩子。

  說明:chicken 為美國俚語,此處意為年輕人,尤指年輕女子。

  33. chicken

  例句:Miss Tan is a chicken and she isnt willing to take risks。

  誤譯:譚小姐是一只小雞,她不愿意冒險。

  原意:譚小姐是個膽小鬼,她不愿意冒險。

  說明:本例中的 chicken 是俚語,意為膽小鬼。

  34. chicken

  例句:He chickened out on the selling plan。

  誤譯:他計劃帶小雞出外銷售。

  原意:他因害怕而放棄銷售計劃。

  說明:本例的 chicken是俚語,意為因膽小而放棄,常與 out 連用。

  35. chicken feed

  例句:I think $2000 is chicken feed to her。

  誤譯:我想給她2000美金,用來買雞飼料。

  原意:我想2000美金對她來說是不屑一提的。

  說明:chicken feed 是口語,意為小錢,不屑一提的錢。

  36. Chickens come home to roost

  例句:Betty beat Mr. Sus pet cat to death. Her chickens come home to roost。

  誤譯:貝蒂打死了蘇先生的寵貓,她的小雞跑回了她家的雞窩里。

  原意:貝蒂打死了蘇先生的寵貓,她受到了報應。

  說明:Chickens come home to roost. 是俗語,意為受到報應,受到懲罰,自食其果。

  37. chile

  例句:Do you like chiles?

  誤譯:你喜歡智利人嗎?

  原意:你喜歡吃紅辣椒嗎?

  說明:chile 或 chili 意指紅辣椒。若是指智利人,是不可能用小寫的。Chilean 或 Chilian 才是智利人。

  38. chimney corner

  例句:Who is sitting at the chimney corner to warm himself?

  誤譯:誰坐在煙囪的角落取暖?

  原意:誰坐在爐邊取暖?

  說明:chimney corner 意為爐邊,爐角。

  39. chin-wag

  例句:They chin-wagged for two hours。

  誤譯:他們擺動下巴擺了兩個小時。

  原意:他們聊了兩個小時。

  說明:chin-wag 是俚語,可作名詞和不及物動詞,在本例中作不及物動詞,意為閑談,聊天。

  40. clean

  例句:These clean missiles were made by them。

  誤譯:這些清潔的導彈是他們制造的。

  原意:這些流線型的導彈是他們制造的。

  說明:本例的 clean 意為流線型的,而不是清潔的。

  41. clean author

  例句:Mr King is a clean author。

  誤譯:金先生是個愛清潔的作家。

  原意:金先生是個不露骨地寫色情的作家。

  說明:clean author 意為不露骨地進行色情描寫的作家。

  42. clearing hospital

  例句:When was Theron sent to the clearing hospital?

  誤譯:西倫什么時候被送到了那家明亮的醫院?

  原意:西倫什么時候被送到了野戰醫院?

  說明:clearing hospital 意為野戰醫院,與 field hospital 同義。

  43. coat of mail

  例句:A coat of mail is made of interlinked metal rings。

  誤譯:郵包是用許多互連金屬環做成的。

  原意:甲胄是用許多互連金屬環做成的。

  說明:coat of mail,不是郵包,而是甲胄之意。其復數形式不是coat ofmails,而是coatsofmail。而coat-of-mailshell也不是郵包般的外殼,而是甲鱉,與chiton和seacradle同義。

  43. Cock

  例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。

  誤譯:昨天早上旅館的一只公雞叫醒了我。

  原意:昨天早上旅館的一位姓科克的人叫醒了我。

  說明:旅館根本不可能養雞,因此第一種理解不符合現實生活中的情況。另外,若此處的 Cock 解作公雞,它是不可能采用大寫的,因此,這種理解顯然是錯誤的。原來,Cock 是英美的一種姓氏,姓氏前加上不定冠詞,意為一個姓某某的人。

  44. cock of the walk

  例句:He is the cock of the walk。

  誤譯:他像只走動著的公雞。

  原意:他是個稱王稱霸的頭子。

  說明:cock of the walk是口語,意為稱王稱霸的頭子,自命不凡的老大等。

  45. Coffin

  例句:A Coffin was kidnapped last night。

  誤譯:昨晚,一個棺材被劫持了。

  原意:昨晚,一個姓科芬的人被綁架了。

  說明:本例的 Coffin 不是棺材之意,它是英美的一種姓氏。其實,若稍加注意,是不會把本例的 Coffin 誤解為棺材的,因為若解作棺材,它是不會用大寫的。

  46. Colt

  例句:Nelson has a Colt。

  誤譯:納爾遜有一只小雄馬。

  原意:納爾遜有一只柯爾特式自動手槍。

  說明:本例的 Colt 意為柯爾特式自動手槍,此名源自手槍發明者的姓氏。對本例而言,單從大寫這一點,就可以肯定它不是小雄馬的意思了。

  47. cold feet

  例句:When going through the woods, she had cold feet。

  誤譯:穿過樹林時她雙腳變冷了。

  原意:穿過樹林時她害怕起來。

  說明:cold feet 是口語,意為膽怯,害怕,沮喪,喪失信心。本例中的 had 也可用 got 替換。

  48. cold fish

  例句:I dont associate with any cold fishes。

  誤譯:我不與冷魚打交道。

  原意:我不與冷酷無情的人打交道。

  說明:cold fish 是美國俚語,意為冷酷無情的人。

  49. cold turkey

  例句:Andy does not dare talk cold turkey to Cecily。

  誤譯:安迪不敢對塞西莉談關于冰凍火雞之事。

  原意:安迪不敢直截了當地對塞西莉說。

  說明:coldturkey是美國俚語,當名詞時意為絕對失敗者,莽撞當副詞時意為直截了當地,開門見山地。本例的coldturkey是副詞短語。也不能將本例理解為安迪不敢對塞西莉談關于寒冷的土耳其之見聞,因為土耳其是專有名詞,不能用小寫的turkey,而一定要用大寫Turkey。當然,大寫的Turkey也不一定就是土耳其,但小寫的turkey肯定不是土耳其。

  50. congo

  例句:She likes congo。

  誤譯:她喜歡剛果。

  原意:她喜歡工夫茶。

  說明:congo意指工夫茶。若是國家名,是不可能用小寫的,而一定要用大寫。

  

  26. catty

  例句:Shes always catty。

  誤譯:她總是斤斤計較。

  原意:她總是說別人的壞話。

  說明:catty 意為壞心眼的,惡毒的,饒舌的。

  27. catwalk

  例句: There are 4 models on the catwalk now。

  誤譯: 現在有4個模特兒在學貓的姿勢行走。

  原意: 現在有4個模特兒在伸展臺上作時裝表演。

  說明: 本例中的 catwalk 意為伸展臺,而不是貓步。

  28. chance ones arm

  例句: Mr Chen chanced his arm。

  誤譯: 陳先生等待機會伸臂。

  原意: 陳先生冒險一試。

  說明: chance ones arm 是英國口語,意為冒險一試,冒險之王. 與此對應的美語是 chance it。

  29. change

  例句: Keep the change。

  誤譯: 保持這種變化。

  原意: 零錢不用找了。

  說明: 本例中的 change 意為零錢,找頭。

  30. changing room

  例句: Bill and Billy are in the changing room。

  誤譯: 比爾和比利在交換房間。

  原意: 比爾和比利在更衣室。

  說明: changing room 意為更衣室。

  31. cheer

  例句: Why did the performers refuse good cheer?

  誤譯: 為什么演員們拒絕熱烈喝彩?

  原意:為什么演員們拒吃佳肴?

  說明: 本例中的 cheer 意為食物,佳肴。

  32. chicken

  例句:Lukes mother dressed up like a chicken。

  誤譯:盧克的母親打扮得像只小雞。

  原意:盧克的母親打扮得象個女孩子。

  說明:chicken 為美國俚語,此處意為年輕人,尤指年輕女子。

  33. chicken

  例句:Miss Tan is a chicken and she isnt willing to take risks。

  誤譯:譚小姐是一只小雞,她不愿意冒險。

  原意:譚小姐是個膽小鬼,她不愿意冒險。

  說明:本例中的 chicken 是俚語,意為膽小鬼。

  34. chicken

  例句:He chickened out on the selling plan。

  誤譯:他計劃帶小雞出外銷售。

  原意:他因害怕而放棄銷售計劃。

  說明:本例的 chicken是俚語,意為因膽小而放棄,常與 out 連用。

  35. chicken feed

  例句:I think $2000 is chicken feed to her。

  誤譯:我想給她2000美金,用來買雞飼料。

  原意:我想2000美金對她來說是不屑一提的。

  說明:chicken feed 是口語,意為小錢,不屑一提的錢。

  36. Chickens come home to roost

  例句:Betty beat Mr. Sus pet cat to death. Her chickens come home to roost。

  誤譯:貝蒂打死了蘇先生的寵貓,她的小雞跑回了她家的雞窩里。

  原意:貝蒂打死了蘇先生的寵貓,她受到了報應。

  說明:Chickens come home to roost. 是俗語,意為受到報應,受到懲罰,自食其果。

  37. chile

  例句:Do you like chiles?

  誤譯:你喜歡智利人嗎?

  原意:你喜歡吃紅辣椒嗎?

  說明:chile 或 chili 意指紅辣椒。若是指智利人,是不可能用小寫的。Chilean 或 Chilian 才是智利人。

  38. chimney corner

  例句:Who is sitting at the chimney corner to warm himself?

  誤譯:誰坐在煙囪的角落取暖?

  原意:誰坐在爐邊取暖?

  說明:chimney corner 意為爐邊,爐角。

  39. chin-wag

  例句:They chin-wagged for two hours。

  誤譯:他們擺動下巴擺了兩個小時。

  原意:他們聊了兩個小時。

  說明:chin-wag 是俚語,可作名詞和不及物動詞,在本例中作不及物動詞,意為閑談,聊天。

  40. clean

  例句:These clean missiles were made by them。

  誤譯:這些清潔的導彈是他們制造的。

  原意:這些流線型的導彈是他們制造的。

  說明:本例的 clean 意為流線型的,而不是清潔的。

  41. clean author

  例句:Mr King is a clean author。

  誤譯:金先生是個愛清潔的作家。

  原意:金先生是個不露骨地寫色情的作家。

  說明:clean author 意為不露骨地進行色情描寫的作家。

  42. clearing hospital

  例句:When was Theron sent to the clearing hospital?

  誤譯:西倫什么時候被送到了那家明亮的醫院?

  原意:西倫什么時候被送到了野戰醫院?

  說明:clearing hospital 意為野戰醫院,與 field hospital 同義。

  43. coat of mail

  例句:A coat of mail is made of interlinked metal rings。

  誤譯:郵包是用許多互連金屬環做成的。

  原意:甲胄是用許多互連金屬環做成的。

  說明:coat of mail,不是郵包,而是甲胄之意。其復數形式不是coat ofmails,而是coatsofmail。而coat-of-mailshell也不是郵包般的外殼,而是甲鱉,與chiton和seacradle同義。

  43. Cock

  例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。

  誤譯:昨天早上旅館的一只公雞叫醒了我。

  原意:昨天早上旅館的一位姓科克的人叫醒了我。

  說明:旅館根本不可能養雞,因此第一種理解不符合現實生活中的情況。另外,若此處的 Cock 解作公雞,它是不可能采用大寫的,因此,這種理解顯然是錯誤的。原來,Cock 是英美的一種姓氏,姓氏前加上不定冠詞,意為一個姓某某的人。

  44. cock of the walk

  例句:He is the cock of the walk。

  誤譯:他像只走動著的公雞。

  原意:他是個稱王稱霸的頭子。

  說明:cock of the walk是口語,意為稱王稱霸的頭子,自命不凡的老大等。

  45. Coffin

  例句:A Coffin was kidnapped last night。

  誤譯:昨晚,一個棺材被劫持了。

  原意:昨晚,一個姓科芬的人被綁架了。

  說明:本例的 Coffin 不是棺材之意,它是英美的一種姓氏。其實,若稍加注意,是不會把本例的 Coffin 誤解為棺材的,因為若解作棺材,它是不會用大寫的。

  46. Colt

  例句:Nelson has a Colt。

  誤譯:納爾遜有一只小雄馬。

  原意:納爾遜有一只柯爾特式自動手槍。

  說明:本例的 Colt 意為柯爾特式自動手槍,此名源自手槍發明者的姓氏。對本例而言,單從大寫這一點,就可以肯定它不是小雄馬的意思了。

  47. cold feet

  例句:When going through the woods, she had cold feet。

  誤譯:穿過樹林時她雙腳變冷了。

  原意:穿過樹林時她害怕起來。

  說明:cold feet 是口語,意為膽怯,害怕,沮喪,喪失信心。本例中的 had 也可用 got 替換。

  48. cold fish

  例句:I dont associate with any cold fishes。

  誤譯:我不與冷魚打交道。

  原意:我不與冷酷無情的人打交道。

  說明:cold fish 是美國俚語,意為冷酷無情的人。

  49. cold turkey

  例句:Andy does not dare talk cold turkey to Cecily。

  誤譯:安迪不敢對塞西莉談關于冰凍火雞之事。

  原意:安迪不敢直截了當地對塞西莉說。

  說明:coldturkey是美國俚語,當名詞時意為絕對失敗者,莽撞當副詞時意為直截了當地,開門見山地。本例的coldturkey是副詞短語。也不能將本例理解為安迪不敢對塞西莉談關于寒冷的土耳其之見聞,因為土耳其是專有名詞,不能用小寫的turkey,而一定要用大寫Turkey。當然,大寫的Turkey也不一定就是土耳其,但小寫的turkey肯定不是土耳其。

  50. congo

  例句:She likes congo。

  誤譯:她喜歡剛果。

  原意:她喜歡工夫茶。

  說明:congo意指工夫茶。若是國家名,是不可能用小寫的,而一定要用大寫。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: av无码a在线观看| eeuss影院www在线观看免费| 欧美又大又粗又爽视频| 又黄又爽无遮挡免费视频| 18女人毛片大全| 好吊妞精品视频| 久久久综合久久| 欧美手机在线视频| 公车上的奶水嗯嗯乱hnp| 高雅人妻被迫沦为玩物| 国内精品久久久久国产盗摄| 中国老师69xxxx高清hd| 暴力肉体进入hdxxxxx| 亚洲精品美女久久久久9999| 美女精品永久福利在线| 国产妇女馒头高清泬20p多| 91系列在线观看| 工囗番漫画全彩无遮拦大全| 久久国产精品99精品国产| 欧美性大战久久久久久| 免费大黄网站在线看| 色天天综合久久久久综合片 | 男人的天堂av社区在线| 国产三级在线观看免费| 色婷婷丁香六月| 国自产拍亚洲免费视频| 一级爱爱片一级毛片-一毛| 日韩欧美国产三级| 亚洲国产精品一区二区三区久久 | 黑人巨茎大战白人美女| 国产精品青草久久| a级毛片高清免费视频在线播放| 手机国产乱子伦精品视频| 么公的又大又深又硬想要| 欧美性受xxxx白人性爽| 人妻妺妺窝人体色WWW聚色窝| 综合网中文字幕| 国产丰满肥熟在线观看| 黄色福利小视频| 国产看午夜精品理论片| 57pao成人国产永久免费视频|