Clip:“剪、夾、快”的繞口令
Clip:“剪、夾、快”的繞口令
先提個醒兒,若您現在思維不甚敏捷,千萬別看下面這句話,否則,您一定要說我“落井下石”,把本就不大清醒的大腦折騰的更不知東西。不相信?那就試一試——Please use your clipper to clip this article on clipper ships from the paper; then clip it to that file and take it to the editor at a good clip. 呵!沒暈吧?若您真的不幸被我言中了,千萬別慌張。相信下面的講解,能夠重還您一片“清醒”藍天——句中的三個clip,分別表示“剪切”、“用……夾牢”、“快速地”。 Clip的“剪切”意源于古挪威語klippa,帶有強烈的擬聲意味,有點像剪刀剪東西時的“咔嚓”聲。在此基礎上,clip可以表示“修剪”,如clip a hedge(修剪籬笆);表示“削減”,如clip the budget(削減預算);其相應的名詞形式clipper可用來指代“剪刀”。 到了19世紀,clip開始用來形容“迅速離開”,語言學家認為這層涵義依然源于其“剪切”意,因為剪刀剪切東西時動作確實“短而快”。正因于此,我們在現代英語中可找到短語at a good/fast/rapid clip(迅速地、快速地);而其相應名詞形式clipper則可用來指代“快速帆船”。 Clip的第三層意思“用……夾牢”則源于古英語clyppan,表示fasten(夾牢;釘牢),所以,clip除作動詞外,還可作名詞,表示“夾子,回形針,胸針”。 講到這兒,我們剛才那句有點繞圈圈的話似乎也該“云開霧散”了——“請用剪刀把報紙上那篇有關快船的文章剪下來,然后把剪下的文章夾在夾子里,趕快給編輯送去?!笔遣皇沁@個意思?