職場口語一學就會:各種生氣的話
我再也容忍不下去了!
She called in sick again.
(她又打電話請病假。)
I can’t put up with this any longer!
(我再也容忍不下去了!)
call in sick “打電話請病假”。
put up with “忍受”。any longer “再也”。
I just ran out of patience!
run out of ... “用完……”。patience “忍耐”、 “耐心”。
This is no longer acceptable!
(再也受不了了!)
acceptable “能夠接受的”、 “可忍受的”。
別胡說了。
Let’s go for a drink now.
(現在去喝一杯吧。)
Enough of that nonsense.
(別胡說了。)
enough “足夠的”。nonsense “無意義”、 “胡說八道”、 “胡鬧”。
None of that nonsense.
None of ... “停止(不受歡迎的行為等)”。
Don’t talk nonsense.
(別胡說了。)
開玩笑也要有個分寸。
That’s not even funny.
(開玩笑也要有個分寸。)
Gee, it was just a joke.
(嗨,那只不過是個玩笑。)
even是副詞,表示“連……都”。funny “可笑的”、 “滑稽的”。
gee表示吃驚或贊嘆等。
I don’t find that one bit funny.
one bit funny “一點點好笑”。
There’s nothing funny about that.
(那沒什么好笑的。)
別嘮叨了!
I know I’ve told you before, but hurry up!
(我知道我以前告訴過你, 但是要快點!)
Stop nagging me!
(別嘮叨了!)
nag “頻繁抱怨”、 “嘮嘮叨叨”。
Leave me alone.
(別管我。)
Stop pressing the issue.
(別催了。)
Stop bugging me.
bug “使煩惱”、 “使發愁”。
你以為我是誰?
Hey! Bring me a cup of coffee.
(嘿, 給我拿一杯咖啡。)
Who do you think I am?
(你以為我是誰?)
What do you think I am?
(你以為我是誰?)
Do you think I’m your servant?
(你以為我是你的傭人?)
servant “仆人”、 “傭人”。
多管閑事。
I heard you’re going to divorce your wife.
(我聽說你要和妻子離婚。)
Mind your own business.
(多管閑事。)
mind “關心”。business “生意”、 “工作”。習慣用語,表示“多管閑事”、 “閉嘴”。
How much do they pay you?
(他們付你多少錢?)
None of your business.
(不關你的事。)
Keep your nose out of my business.
(別管我的事。)
It’s none of your business.
(沒你的事。)
That’s none of your business.
(和你無關。)
That’s none of your concern.
concern “關心的事”、 “擔心”。
It’s not your concern.
Stay out of it.
直譯是“別管這事”。stay out “不加入……”。
Don’t get involved.
(別卷進去。)
involve “卷入”。
我再也容忍不下去了!
She called in sick again.
(她又打電話請病假。)
I can’t put up with this any longer!
(我再也容忍不下去了!)
call in sick “打電話請病假”。
put up with “忍受”。any longer “再也”。
I just ran out of patience!
run out of ... “用完……”。patience “忍耐”、 “耐心”。
This is no longer acceptable!
(再也受不了了!)
acceptable “能夠接受的”、 “可忍受的”。
別胡說了。
Let’s go for a drink now.
(現在去喝一杯吧。)
Enough of that nonsense.
(別胡說了。)
enough “足夠的”。nonsense “無意義”、 “胡說八道”、 “胡鬧”。
None of that nonsense.
None of ... “停止(不受歡迎的行為等)”。
Don’t talk nonsense.
(別胡說了。)
開玩笑也要有個分寸。
That’s not even funny.
(開玩笑也要有個分寸。)
Gee, it was just a joke.
(嗨,那只不過是個玩笑。)
even是副詞,表示“連……都”。funny “可笑的”、 “滑稽的”。
gee表示吃驚或贊嘆等。
I don’t find that one bit funny.
one bit funny “一點點好笑”。
There’s nothing funny about that.
(那沒什么好笑的。)
別嘮叨了!
I know I’ve told you before, but hurry up!
(我知道我以前告訴過你, 但是要快點!)
Stop nagging me!
(別嘮叨了!)
nag “頻繁抱怨”、 “嘮嘮叨叨”。
Leave me alone.
(別管我。)
Stop pressing the issue.
(別催了。)
Stop bugging me.
bug “使煩惱”、 “使發愁”。
你以為我是誰?
Hey! Bring me a cup of coffee.
(嘿, 給我拿一杯咖啡。)
Who do you think I am?
(你以為我是誰?)
What do you think I am?
(你以為我是誰?)
Do you think I’m your servant?
(你以為我是你的傭人?)
servant “仆人”、 “傭人”。
多管閑事。
I heard you’re going to divorce your wife.
(我聽說你要和妻子離婚。)
Mind your own business.
(多管閑事。)
mind “關心”。business “生意”、 “工作”。習慣用語,表示“多管閑事”、 “閉嘴”。
How much do they pay you?
(他們付你多少錢?)
None of your business.
(不關你的事。)
Keep your nose out of my business.
(別管我的事。)
It’s none of your business.
(沒你的事。)
That’s none of your business.
(和你無關。)
That’s none of your concern.
concern “關心的事”、 “擔心”。
It’s not your concern.
Stay out of it.
直譯是“別管這事”。stay out “不加入……”。
Don’t get involved.
(別卷進去。)
involve “卷入”。