世界城市生活成本排名發(fā)布 亞洲城市壟斷前幾位
Singapore retains its title as the world's most expensive city for a fourth consecutive year, according to the latest cost-of-living survey from the Economist Intelligence Unit.
根據(jù)經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫發(fā)布的最新生活成本調(diào)查,新加坡連續(xù)第四年蟬聯(lián)全球生活成本最高城市。
The survey compared the prices of 160 goods and services in 133 cities around the world, and found that Singapore was 5% pricier than Hong Kong, which lies in second place.
該調(diào)查比較了全球133座城市的160種商品和服務(wù)的價格,結(jié)果發(fā)現(xiàn)新加坡的商品和服務(wù)的價格比排名第2的香港高出5%。
A sustained recovery in the Japanese yen's strength has led to rising costs in Osaka and Tokyo.
日元持續(xù)走強(qiáng)使得大阪和東京的生活成本上升。
The final Asian city to appear in the top 10 is Seoul, at sixth place.
首爾排名第6,是全球10個生活成本最高城市中排名最靠后的亞洲城市。
Asia now hosts five out of the six most expensive cities in the world.
目前全球生活成本最高的6個城市中,亞洲城市有5個。
This contrasts with a gradual drop down the rankings for European cities, which made up eight of the ten most expensive places a decade ago and now account for just four.
這與歐洲城市排名的逐步下降形成了鮮明的對比,十年之前歐洲在10個生活成本最高城市中占據(jù)八個席位,而現(xiàn)如今只占據(jù)四個。
American cities have fallen down the rankings, too, although they still remain comparatively expensive compared with five years ago.
美國的城市也在該排名中有所下滑,盡管這些城市與五年前相比成本仍然較高。
Shanghai is ranked 16th, making it the most expensive city on the Chinese mainland.
上海排名第16位,成為中國內(nèi)地生活成本最高的城市。
Singapore retains its title as the world's most expensive city for a fourth consecutive year, according to the latest cost-of-living survey from the Economist Intelligence Unit.
根據(jù)經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫發(fā)布的最新生活成本調(diào)查,新加坡連續(xù)第四年蟬聯(lián)全球生活成本最高城市。
The survey compared the prices of 160 goods and services in 133 cities around the world, and found that Singapore was 5% pricier than Hong Kong, which lies in second place.
該調(diào)查比較了全球133座城市的160種商品和服務(wù)的價格,結(jié)果發(fā)現(xiàn)新加坡的商品和服務(wù)的價格比排名第2的香港高出5%。
A sustained recovery in the Japanese yen's strength has led to rising costs in Osaka and Tokyo.
日元持續(xù)走強(qiáng)使得大阪和東京的生活成本上升。
The final Asian city to appear in the top 10 is Seoul, at sixth place.
首爾排名第6,是全球10個生活成本最高城市中排名最靠后的亞洲城市。
Asia now hosts five out of the six most expensive cities in the world.
目前全球生活成本最高的6個城市中,亞洲城市有5個。
This contrasts with a gradual drop down the rankings for European cities, which made up eight of the ten most expensive places a decade ago and now account for just four.
這與歐洲城市排名的逐步下降形成了鮮明的對比,十年之前歐洲在10個生活成本最高城市中占據(jù)八個席位,而現(xiàn)如今只占據(jù)四個。
American cities have fallen down the rankings, too, although they still remain comparatively expensive compared with five years ago.
美國的城市也在該排名中有所下滑,盡管這些城市與五年前相比成本仍然較高。
Shanghai is ranked 16th, making it the most expensive city on the Chinese mainland.
上海排名第16位,成為中國內(nèi)地生活成本最高的城市。