高中VOA英語—美國習慣用語講座(doc版) 第422 lion s share素材
標題:美國習慣用語-第422 lion's share...
內容:
我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界里的動物有關。
第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。
這個習慣用語的第一部分是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。
Lion's, 意思呢,是“獅子的。”這個習慣用語的另一部分是單詞:share。
Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。
它作動詞時的意思是分享。
把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
這個習慣用語的使用至少有兩百年的歷史,但是如果追根尋源的話,可以追溯到兩千年前的古希臘寓言。
這個故事說,一只獅子和其它一些野獸一起獵取食物,后來終于捕到了一只鹿。
在商量如何分食物的時候,獅子提出,它要得到它的那一份兒,也就是一整只鹿。
同百獸之王獅子一塊分東西,其它野獸還有什么話說呢?只好聽之任之。
你們猜到這個習慣用語的意思了嗎?對了,意思是:最大、最好的那份兒、甚至完全獨吞,而不管這樣做對其它有關的人是否公平。
下面我們聽一段話,進一步理解這個短語的用法。
例句-1:The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lion's share of all his money to a distant cousin most of them had never even heard of. 憤怒的老人修改了他的遺囑。
他的家人發現,老人把他大部分錢財都留給了他的一個遠親,而他的家人中幾乎沒人聽說過他還有這么一位親戚。
老人的所有家人對此目瞪口呆。
這個用語除了可以形容錢財和物品之外,還可以形容功勞等抽象的概念。
我們再聽一段話。
這段話講的是一家汽車公司的總裁。
他堅決反對生產一種新型跑車,但是董事會否決了他的反對意見,決定把新型跑車投入生產。
結果怎么樣了呢?請聽眾朋友仔細聽聽這段話: 例句-2:Well, to his surprise the car was a great success. And although he'd been opposed, he tried to take the lion's share of the credit by claiming it was his own idea all long. 公司總裁驚奇地發現,這種汽車取得了巨大的成功。
雖然他過去一直持反對意見,但是現在卻試圖貪天功為己有,宣稱這始終是他自己的主意。****** 今天學的第一個習慣用語是用獅子做比喻。
接下來我們要學的第二個習慣用語是用老虎打比方:have a tiger by the tail。
這個短語的字面意思是:抓住老虎的尾巴。
這是非常危險的局面,如果松開手,肯定對付不了兇猛的老虎。
但是抓住老虎尾巴不放,看來也是兇多吉少,因為實際上本來也沒有任何制服老虎的可能。
中文所說的“騎虎難下”其實同這個短語的意思非常接近。
不過,英文里也有用“騎在老虎背上”的說法。
下面聽一段例句。
例句-3:Once you start using heroin, you'll have a tiger by the tail. If you get hooked, you'll need more and more, it'll cost you more money, and you might have to steal to support the habit. 你一旦開始用海洛音,就很難找到退路。
上癮之后,需要量越來越大,需要更多的錢,甚至還要為了滿足毒癮去偷竊。
毒品是老虎尾巴,說話不算話也可以是老虎尾巴。
喬治.布什在競選美國總統成功以后就有這樣的教訓。
他1988年競選的時候許諾說,當選后絕不增加征收聯邦稅。
但是他登上總統寶座之后怎么樣了呢?請聽下面這段話: 例句-4:He found he had a tiger by the tail. Despite his promise he had to raise taxes to cope with the deficit. And this helped Bill Clinton beat him in his try for re-election in 1992. 布什打破自己的許諾,增加征稅,結果最終在連任競選中被克林頓擊敗。
也許老虎尾巴還是不抓為好。
標題:美國習慣用語-第422 lion's share...
內容:
我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界里的動物有關。
第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。
這個習慣用語的第一部分是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。
Lion's, 意思呢,是“獅子的。”這個習慣用語的另一部分是單詞:share。
Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。
它作動詞時的意思是分享。
把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
這個習慣用語的使用至少有兩百年的歷史,但是如果追根尋源的話,可以追溯到兩千年前的古希臘寓言。
這個故事說,一只獅子和其它一些野獸一起獵取食物,后來終于捕到了一只鹿。
在商量如何分食物的時候,獅子提出,它要得到它的那一份兒,也就是一整只鹿。
同百獸之王獅子一塊分東西,其它野獸還有什么話說呢?只好聽之任之。
你們猜到這個習慣用語的意思了嗎?對了,意思是:最大、最好的那份兒、甚至完全獨吞,而不管這樣做對其它有關的人是否公平。
下面我們聽一段話,進一步理解這個短語的用法。
例句-1:The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lion's share of all his money to a distant cousin most of them had never even heard of. 憤怒的老人修改了他的遺囑。
他的家人發現,老人把他大部分錢財都留給了他的一個遠親,而他的家人中幾乎沒人聽說過他還有這么一位親戚。
老人的所有家人對此目瞪口呆。
這個用語除了可以形容錢財和物品之外,還可以形容功勞等抽象的概念。
我們再聽一段話。
這段話講的是一家汽車公司的總裁。
他堅決反對生產一種新型跑車,但是董事會否決了他的反對意見,決定把新型跑車投入生產。
結果怎么樣了呢?請聽眾朋友仔細聽聽這段話: 例句-2:Well, to his surprise the car was a great success. And although he'd been opposed, he tried to take the lion's share of the credit by claiming it was his own idea all long. 公司總裁驚奇地發現,這種汽車取得了巨大的成功。
雖然他過去一直持反對意見,但是現在卻試圖貪天功為己有,宣稱這始終是他自己的主意。****** 今天學的第一個習慣用語是用獅子做比喻。
接下來我們要學的第二個習慣用語是用老虎打比方:have a tiger by the tail。
這個短語的字面意思是:抓住老虎的尾巴。
這是非常危險的局面,如果松開手,肯定對付不了兇猛的老虎。
但是抓住老虎尾巴不放,看來也是兇多吉少,因為實際上本來也沒有任何制服老虎的可能。
中文所說的“騎虎難下”其實同這個短語的意思非常接近。
不過,英文里也有用“騎在老虎背上”的說法。
下面聽一段例句。
例句-3:Once you start using heroin, you'll have a tiger by the tail. If you get hooked, you'll need more and more, it'll cost you more money, and you might have to steal to support the habit. 你一旦開始用海洛音,就很難找到退路。
上癮之后,需要量越來越大,需要更多的錢,甚至還要為了滿足毒癮去偷竊。
毒品是老虎尾巴,說話不算話也可以是老虎尾巴。
喬治.布什在競選美國總統成功以后就有這樣的教訓。
他1988年競選的時候許諾說,當選后絕不增加征收聯邦稅。
但是他登上總統寶座之后怎么樣了呢?請聽下面這段話: 例句-4:He found he had a tiger by the tail. Despite his promise he had to raise taxes to cope with the deficit. And this helped Bill Clinton beat him in his try for re-election in 1992. 布什打破自己的許諾,增加征稅,結果最終在連任競選中被克林頓擊敗。
也許老虎尾巴還是不抓為好。