高中VOA英語—美國習慣用語講座(doc版) 第431 steal someone s thunder素材

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

高中VOA英語—美國習慣用語講座(doc版) 第431 steal someone s thunder素材

  標題:美國習慣用語-第431 steal someone's thunder...

  內容:

  今天我們要講的習慣用語都由同一個詞發展而來: steal。

  大家也許知道steal解釋為“偷,”是以不正當手段取得原本屬于別人的東西。

  我們要學的習慣用語都跟這個意思有關。

  第一個是:steal someone's thunder。

  Thunder這個詞的意思是雷電。

  習慣用語steal someone's thunder,指的是剽竊某人尚未發表的想法觀點或發明創造。

  這種行為往往出于嫉妒或者企圖攫取他人的成果和榮譽。

  我們聽個例子。

  說話的人是一位科學家。

  正當他準備宣布自己和手下的研究人員發明了一種有可能治愈癌癥的新藥, 卻發現剛進他那研究小組的一名成員已經把這項研究成果竊為己有了。

  那是怎么回事呢? 他馬上要告訴你。

  例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原來這個人搶先一步對記者宣告這種新藥。

  這一來報刊就把功勞都歸給他, 卻忽略了真正為此付出辛勞的人。

  剛才說過這家伙剛加入研究小組不久, 卻把小組其他成員長期研究的成果拿去宣揚, 并且居他人之功, 可見stole someone's thunder意思是: 竊取他人的尚未發表的觀點或發明, 居他人之功。******其實剛才那位科學家還可以那樣描述這個竊取他們成果的人: steal the spotlight。

  Spotlight是聚光燈, 舞臺上的聚光燈時常對準了大明星, 因為他是重要人物, 但是有時候一個配角卻會硬擠到中心位置來, 想把觀眾的注意力從主角轉移到自己身上來。

  我們就說他steal the spotlight。

  這個習慣用語已經從演藝界流傳到其它領域。

  例如, 在競選中政敵之間也會steal the spotlight。

  我們來聽一位競選干事訴說一次失敗的經歷。

  他在幫一位大都市的市長爭取州長職務。

  為了收到最佳宣傳效果, 他精心策劃款待全州大人物的餐會, 讓市長在要人濟濟一堂時當眾宣布參選。

  想不到政敵耍弄手腕破壞了他的巧妙安排。

  我們來聽聽政敵使出了什么計謀。

  例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.他說:我們的政敵那天晚上出乎意料地召開記者招待會, 宣布他要把州稅削減百分之二十五的計劃, 于是他在當天晚上的電視和第二天早上的報上都搶走了我們的風頭。

  他們的政敵通過記者招待會宣布減稅引起資訊界的注目和轟動, 使人們的注意力集中到這個政敵身上而忽略了他們的餐會。

  政敵使的是轉移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕搶他人的風頭。******剛才學到的兩個習慣用語都帶有負面的意思, 不論是剽竊他人的研究成果,還是耍手段搶他人的風頭都不是光明正大的行為。

  但是我們接著要學的習慣用語有所不同。

  它是:steal the show。

  Show原本的意思是表演。

  有些配角的演技實在精彩, 深深地吸引觀眾, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 這就是steal the show這個短語原來的意思, 但是它不僅可以用在戲劇界也能用于商界或運動場等其他場合。

  比方說, 一名默默無聞的球員在一場足球賽中以出色的球藝一舉成名, 就可以說: He steals the show。

  然而我們要給大家的例子說的還是表演藝術。

  這是在評論一部以家庭關系為主題的新電影。

  劇中有個十多歲的兒子對生活困惑不解, 不理解人生的意義何在。

  我們仔細聽這個例子, 特別注意其中的習慣用語steal the show和剛才的steal the spotlight有什么不同。

  例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star.他說:扮演劇中的主角, 父親和母親的兩位明星都相當稱職, 但是扮演兒子的這位青年卻嶄露頭角, 雖然他原來沒什么名氣, 但是我預計他會成為真正的明日之星。

  電影中的兒子雖還不是明星, 但是演技嶄露頭角, 甚至令頭牌明星黯然失色,所以steals the show意思是嶄露頭角, 令他人相形失色。

  這位青年演員依靠自身的才華壓下了他人的光彩;他沒有耍弄任何計謀手腕去不公平地占別人的便宜。

  他跟剛才的那個政敵不同。

  那名政敵通過政治手腕來steal the spotlight。

  所以steals the show是褒義的說法, 而steal the spotlight是貶義的說法。

  標題:美國習慣用語-第431 steal someone's thunder...

  內容:

  今天我們要講的習慣用語都由同一個詞發展而來: steal。

  大家也許知道steal解釋為“偷,”是以不正當手段取得原本屬于別人的東西。

  我們要學的習慣用語都跟這個意思有關。

  第一個是:steal someone's thunder。

  Thunder這個詞的意思是雷電。

  習慣用語steal someone's thunder,指的是剽竊某人尚未發表的想法觀點或發明創造。

  這種行為往往出于嫉妒或者企圖攫取他人的成果和榮譽。

  我們聽個例子。

  說話的人是一位科學家。

  正當他準備宣布自己和手下的研究人員發明了一種有可能治愈癌癥的新藥, 卻發現剛進他那研究小組的一名成員已經把這項研究成果竊為己有了。

  那是怎么回事呢? 他馬上要告訴你。

  例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原來這個人搶先一步對記者宣告這種新藥。

  這一來報刊就把功勞都歸給他, 卻忽略了真正為此付出辛勞的人。

  剛才說過這家伙剛加入研究小組不久, 卻把小組其他成員長期研究的成果拿去宣揚, 并且居他人之功, 可見stole someone's thunder意思是: 竊取他人的尚未發表的觀點或發明, 居他人之功。******其實剛才那位科學家還可以那樣描述這個竊取他們成果的人: steal the spotlight。

  Spotlight是聚光燈, 舞臺上的聚光燈時常對準了大明星, 因為他是重要人物, 但是有時候一個配角卻會硬擠到中心位置來, 想把觀眾的注意力從主角轉移到自己身上來。

  我們就說他steal the spotlight。

  這個習慣用語已經從演藝界流傳到其它領域。

  例如, 在競選中政敵之間也會steal the spotlight。

  我們來聽一位競選干事訴說一次失敗的經歷。

  他在幫一位大都市的市長爭取州長職務。

  為了收到最佳宣傳效果, 他精心策劃款待全州大人物的餐會, 讓市長在要人濟濟一堂時當眾宣布參選。

  想不到政敵耍弄手腕破壞了他的巧妙安排。

  我們來聽聽政敵使出了什么計謀。

  例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.他說:我們的政敵那天晚上出乎意料地召開記者招待會, 宣布他要把州稅削減百分之二十五的計劃, 于是他在當天晚上的電視和第二天早上的報上都搶走了我們的風頭。

  他們的政敵通過記者招待會宣布減稅引起資訊界的注目和轟動, 使人們的注意力集中到這個政敵身上而忽略了他們的餐會。

  政敵使的是轉移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕搶他人的風頭。******剛才學到的兩個習慣用語都帶有負面的意思, 不論是剽竊他人的研究成果,還是耍手段搶他人的風頭都不是光明正大的行為。

  但是我們接著要學的習慣用語有所不同。

  它是:steal the show。

  Show原本的意思是表演。

  有些配角的演技實在精彩, 深深地吸引觀眾, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 這就是steal the show這個短語原來的意思, 但是它不僅可以用在戲劇界也能用于商界或運動場等其他場合。

  比方說, 一名默默無聞的球員在一場足球賽中以出色的球藝一舉成名, 就可以說: He steals the show。

  然而我們要給大家的例子說的還是表演藝術。

  這是在評論一部以家庭關系為主題的新電影。

  劇中有個十多歲的兒子對生活困惑不解, 不理解人生的意義何在。

  我們仔細聽這個例子, 特別注意其中的習慣用語steal the show和剛才的steal the spotlight有什么不同。

  例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star.他說:扮演劇中的主角, 父親和母親的兩位明星都相當稱職, 但是扮演兒子的這位青年卻嶄露頭角, 雖然他原來沒什么名氣, 但是我預計他會成為真正的明日之星。

  電影中的兒子雖還不是明星, 但是演技嶄露頭角, 甚至令頭牌明星黯然失色,所以steals the show意思是嶄露頭角, 令他人相形失色。

  這位青年演員依靠自身的才華壓下了他人的光彩;他沒有耍弄任何計謀手腕去不公平地占別人的便宜。

  他跟剛才的那個政敵不同。

  那名政敵通過政治手腕來steal the spotlight。

  所以steals the show是褒義的說法, 而steal the spotlight是貶義的說法。

主站蜘蛛池模板: 中国大白屁股ass| 天堂а√8在线最新版在线| 欧美五级在线观看视频播放| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| av无码精品一区二区三区| 中国娇小与黑人巨大交| 中日韩精品视频在线观看| 久久人妻少妇嫩草AV蜜桃| 乱色美www女麻豆| 亚洲一区二区三区久久久久| 亚洲欧美精品中文字幕| 亚洲高清资源在线观看| 伊人色综合一区二区三区| 免费无码又爽又刺激高潮的视频| 午夜私人影院免费体验区| 又粗又黄又猛又爽大片免费| 国产乱子伦精品免费无码专区| 国产成人mv在线播放| 国产成人精品无码一区二区老年人| 国产毛片女人18水多| 国产午夜福利在线观看视频| 国产a一级毛片含羞草传媒| 四虎影院在线播放视频| 免费人成网站在线观看不卡| 亚洲色大成网站WWW尤物| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 九九久久99综合一区二区| 久久九九久精品国产| 一级毛片**不卡免费播| 91精品国产肉丝高跟在线| 国产漂亮白嫩的美女| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 男女下面的一进一出视频| 欧美亚洲一区二区三区四| 日本卡一卡二新区| 奇米第四色在线播放| 国产精品v片在线观看不卡| 国产一卡二卡3卡4卡四卡在线| 国内色综合精品视频在线 | 日本精品一区二区三本中文| 成人爽爽激情在线观看|