川普稱尋求與中國的“建設性關系”
U.S. President Donald Trump says he is looking forward to developing a "constructive relationship that benefits both the United States and China."
A White House statement said Trump expressed the sentiment in a letter to Chinese President Xi Jinping.
It also said Trump thanked Xi for a letter congratulating him on his inauguration last month. Trump further wished the Chinese people "a happy Lantern Festival and prosperous Year of the Rooster" as they celebrate Lunar New Year.
The U.S. and Chinese leaders have not yet spoken since Trump took office.
During his campaign, Trump frequently criticized China, particularly on the issue of trade, as he promoted his U.S.-focused vision for economic affairs. He also sparked ire from Chinese leaders when he spoke by phone with Taiwanese President Tsai Ing-wen and questioned the One China policy.
Since 1979, the U.S. has recognized China's official position that Taiwan is part of China. Trump later questioned why the U.S. should be bound by that policy unless China makes trade concessions.
美國總統川普表示,他期待著建立一個“有利于美國和中國的建設性關系”。
白宮發表的一項聲明說,川普在給中國國家主席習近平的一封信中表達了這一愿景。
聲明還說,川普總統對習近平祝賀他上個月就任的一封信表示感謝。川普還進一步祝愿中國人民在慶祝農歷新年之際“花燈節快樂,雞年繁榮昌盛”。
美中兩國領導人自川普上任以來還沒有通過話。
川普競選期間提出著重美國經濟的愿景,經常批評中國,特別是在貿易問題上。川普還與臺灣總統蔡英文進行電話交談,并質疑“一個中國”的政策,引起中國領導人的強烈不滿。
美國自1979年以來一直承認中國的官方立場,認為臺灣是中國的一部分。川普則一度質疑,為什么美國要受這種政策的約束,除非中國在貿易上作出讓步。
U.S. President Donald Trump says he is looking forward to developing a "constructive relationship that benefits both the United States and China."
A White House statement said Trump expressed the sentiment in a letter to Chinese President Xi Jinping.
It also said Trump thanked Xi for a letter congratulating him on his inauguration last month. Trump further wished the Chinese people "a happy Lantern Festival and prosperous Year of the Rooster" as they celebrate Lunar New Year.
The U.S. and Chinese leaders have not yet spoken since Trump took office.
During his campaign, Trump frequently criticized China, particularly on the issue of trade, as he promoted his U.S.-focused vision for economic affairs. He also sparked ire from Chinese leaders when he spoke by phone with Taiwanese President Tsai Ing-wen and questioned the One China policy.
Since 1979, the U.S. has recognized China's official position that Taiwan is part of China. Trump later questioned why the U.S. should be bound by that policy unless China makes trade concessions.
美國總統川普表示,他期待著建立一個“有利于美國和中國的建設性關系”。
白宮發表的一項聲明說,川普在給中國國家主席習近平的一封信中表達了這一愿景。
聲明還說,川普總統對習近平祝賀他上個月就任的一封信表示感謝。川普還進一步祝愿中國人民在慶祝農歷新年之際“花燈節快樂,雞年繁榮昌盛”。
美中兩國領導人自川普上任以來還沒有通過話。
川普競選期間提出著重美國經濟的愿景,經常批評中國,特別是在貿易問題上。川普還與臺灣總統蔡英文進行電話交談,并質疑“一個中國”的政策,引起中國領導人的強烈不滿。
美國自1979年以來一直承認中國的官方立場,認為臺灣是中國的一部分。川普則一度質疑,為什么美國要受這種政策的約束,除非中國在貿易上作出讓步。