現(xiàn)實(shí)版樊勝美! 父母逼女兒出10萬(wàn)給弟弟買房!
Parents of a single woman in China are now at the center of a controversy after the story of how they allegedly stopped their 32-year-old daughter from marrying in favor of their son emerged online.
近日,在阻止32歲的女兒結(jié)婚來(lái)供給自己兒子的事件出現(xiàn)在網(wǎng)上之后,中國(guó)一對(duì)父母現(xiàn)在陷入了爭(zhēng)議的漩渦當(dāng)中。
Tang Lu was reportedly planning to get married two years ago but was told by her parents to wait until her brother, who's six years younger, gets married first, according to Chongqing Evening News.
據(jù)《重慶晚報(bào)》報(bào)道,唐露本來(lái)預(yù)計(jì)在兩年前結(jié)婚,但父母告知自己必須等小自己六歲的弟弟結(jié)婚之后自己才可以。
Lu's story outraged netizens, with many pointing out that such exploitation of women is common in Chinese families.
唐露的故事引發(fā)了網(wǎng)友的群怒,很多人紛紛指出剝削女兒的現(xiàn)象在中國(guó)家庭中實(shí)際上非常普遍。
Even more, Lu, who comes from a poor family in the province of Hubei, was recently told by her father over the phone that she needs to give 100,000 yuan ($14,575) to her brother.
更過(guò)分的是,來(lái)自湖北省一個(gè)貧苦家庭的唐露,最近接到了父親的電話,被告之需要她出十萬(wàn)元(合14575美元)錢給弟弟。
The money will reportedly be used by her brother to purchase a new home as he is about to get married this year.
據(jù)報(bào)道,這筆錢是為了給她今年就要結(jié)婚的弟弟買一套新房用的。
"I don't owe anything to this family, why should I pay such a big amount of money?" Lu was quoted as saying.
唐露對(duì)此表示:“我并不欠這個(gè)家任何東西,憑什么我要出這么多錢?”
She added that while her grandmother raised her, her parents paid little attention to her while she was growing up.
唐露還表示,自己是由外婆一手帶大的,父母在自己成長(zhǎng)過(guò)程中對(duì)自己漠不關(guān)心。
"He's her brother by blood, she has to care about him," Lu's father said. "She must give the money, and not a penny less. It's the responsibility of an older sister."
唐露的父親則表示:“這畢竟是她親弟弟,她不能不管他。這錢她必須得出,一分不能少,這是做姐姐的責(zé)任。”
Netizens soon labeled Lu as "the real-life version of Fan Shengmei," a popular character from the TV show "Ode to Joy", a series similar to HBO's "Sex and the City".
網(wǎng)友們很快稱唐露為“現(xiàn)實(shí)版樊勝美”。樊勝美是熱播劇《歡樂(lè)頌》中的一個(gè)深受人們喜愛(ài)的角色,該劇和美國(guó)HBO有線電視網(wǎng)播出的《欲望城市》題材類似。
The character of Fan Shengmei, like Lu, is frequently forced by her parents to pay her brother's loans, gambling debts, and housing rent payments.
和唐露經(jīng)歷類似,劇中樊勝美的父母強(qiáng)迫她為自己的哥哥還貸款、賭債和房租等各項(xiàng)費(fèi)用。
Similarly, Fan Shengmei is also from a poor family with parents who favor their elder son over her. The character has become quite popular in China as many Chinese women have related to her story.
相似的是,樊勝美也是來(lái)自一個(gè)重男輕女的貧窮家庭。該角色在中國(guó)深受歡迎,因?yàn)樵S多中國(guó)女性都有與她的故事相關(guān)的情況。
Parents of a single woman in China are now at the center of a controversy after the story of how they allegedly stopped their 32-year-old daughter from marrying in favor of their son emerged online.
近日,在阻止32歲的女兒結(jié)婚來(lái)供給自己兒子的事件出現(xiàn)在網(wǎng)上之后,中國(guó)一對(duì)父母現(xiàn)在陷入了爭(zhēng)議的漩渦當(dāng)中。
Tang Lu was reportedly planning to get married two years ago but was told by her parents to wait until her brother, who's six years younger, gets married first, according to Chongqing Evening News.
據(jù)《重慶晚報(bào)》報(bào)道,唐露本來(lái)預(yù)計(jì)在兩年前結(jié)婚,但父母告知自己必須等小自己六歲的弟弟結(jié)婚之后自己才可以。
Lu's story outraged netizens, with many pointing out that such exploitation of women is common in Chinese families.
唐露的故事引發(fā)了網(wǎng)友的群怒,很多人紛紛指出剝削女兒的現(xiàn)象在中國(guó)家庭中實(shí)際上非常普遍。
Even more, Lu, who comes from a poor family in the province of Hubei, was recently told by her father over the phone that she needs to give 100,000 yuan ($14,575) to her brother.
更過(guò)分的是,來(lái)自湖北省一個(gè)貧苦家庭的唐露,最近接到了父親的電話,被告之需要她出十萬(wàn)元(合14575美元)錢給弟弟。
The money will reportedly be used by her brother to purchase a new home as he is about to get married this year.
據(jù)報(bào)道,這筆錢是為了給她今年就要結(jié)婚的弟弟買一套新房用的。
"I don't owe anything to this family, why should I pay such a big amount of money?" Lu was quoted as saying.
唐露對(duì)此表示:“我并不欠這個(gè)家任何東西,憑什么我要出這么多錢?”
She added that while her grandmother raised her, her parents paid little attention to her while she was growing up.
唐露還表示,自己是由外婆一手帶大的,父母在自己成長(zhǎng)過(guò)程中對(duì)自己漠不關(guān)心。
"He's her brother by blood, she has to care about him," Lu's father said. "She must give the money, and not a penny less. It's the responsibility of an older sister."
唐露的父親則表示:“這畢竟是她親弟弟,她不能不管他。這錢她必須得出,一分不能少,這是做姐姐的責(zé)任。”
Netizens soon labeled Lu as "the real-life version of Fan Shengmei," a popular character from the TV show "Ode to Joy", a series similar to HBO's "Sex and the City".
網(wǎng)友們很快稱唐露為“現(xiàn)實(shí)版樊勝美”。樊勝美是熱播劇《歡樂(lè)頌》中的一個(gè)深受人們喜愛(ài)的角色,該劇和美國(guó)HBO有線電視網(wǎng)播出的《欲望城市》題材類似。
The character of Fan Shengmei, like Lu, is frequently forced by her parents to pay her brother's loans, gambling debts, and housing rent payments.
和唐露經(jīng)歷類似,劇中樊勝美的父母強(qiáng)迫她為自己的哥哥還貸款、賭債和房租等各項(xiàng)費(fèi)用。
Similarly, Fan Shengmei is also from a poor family with parents who favor their elder son over her. The character has become quite popular in China as many Chinese women have related to her story.
相似的是,樊勝美也是來(lái)自一個(gè)重男輕女的貧窮家庭。該角色在中國(guó)深受歡迎,因?yàn)樵S多中國(guó)女性都有與她的故事相關(guān)的情況。