牛津大學(xué)給“雪花一代”學(xué)者提供心理咨詢 防止心靈創(chuàng)傷

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

牛津大學(xué)給“雪花一代”學(xué)者提供心理咨詢 防止心靈創(chuàng)傷

為了保護(hù)學(xué)者們的身心健康,牛津大學(xué)將給本校的研究生和學(xué)者提供心理咨詢服務(wù),防止他們?cè)谘芯恐行撵`受傷。批評(píng)者認(rèn)為,此舉是向這些情感脆弱的“雪花一代”妥協(xié)。

Experienced academics at Oxford University are being offered counselling so they can avoid being traumatised by their research.

牛津大學(xué)擔(dān)心本校有經(jīng)驗(yàn)的學(xué)者在研究中心靈受傷,將為其提供心理咨詢服務(wù)。

Critics say the move is the latest example of pandering to the emotionally delicate ‘snowflake generation’ who are over-sensitive to difficult situations.

“雪花一代”往往在困境前過(guò)度敏感,批評(píng)者認(rèn)為,這項(xiàng)舉措正是向情感脆弱的他們妥協(xié)。

But university chiefs say the aim is to avoid ‘vicarious trauma’ for postgraduates researching fields such as war, genocide, natural disaster, domestic violence, imprisonment and sexual abuse.

但牛津主管人員稱,這項(xiàng)舉措旨在防止研究戰(zhàn)爭(zhēng)、種族滅絕、自然災(zāi)害、家庭暴力、關(guān)押監(jiān)禁和性虐待等領(lǐng)域的研究生們?cè)馐堋疤娲詣?chuàng)傷 During two two-hour sessions last term, participants – many of whom would do teaching as part of their work – learned how to maintain their ‘personal and professional wellbeing’ despite facing ‘exceptional emotional demands’ from hearing about troublesome experiences.

上學(xué)期,牛津開(kāi)設(shè)了兩節(jié)兩小時(shí)的課程,參與者——其中許多人工作的一部分就是授課——學(xué)習(xí)如何在聽(tīng)到痛苦的經(jīng)歷時(shí)直面“特殊的情感需求”,保持“個(gè)人與職業(yè)幸福感”。

The move follows the introduction of ‘trigger warnings’ alerting students when lectures might include challenging material, and ‘safe spaces’ where controversial opinions cannot be voiced – moves which have been derided as over-sensitive and politically correct.

該咨詢課程進(jìn)行了課堂改革。當(dāng)課程涉及到刺激性內(nèi)容時(shí),將會(huì)有“觸發(fā)警告”提醒學(xué)生。而且,在“安全區(qū)”中,不允許發(fā)表爭(zhēng)議性觀點(diǎn)。這些規(guī)定被嘲笑為“過(guò)度敏感”和“政治正確”。

Of the new counselling sessions, Professor Alan Smithers, an education expert from Buckingham University, said: ‘You would have thought that if people were likely to suffer from secondary trauma, they wouldn’t be in that line of work.

對(duì)于這項(xiàng)新的咨詢課程,白金漢大學(xué)的教育學(xué)專家艾倫?史密瑟斯教授說(shuō):“你可能會(huì)覺(jué)得如果人們?nèi)菀自馐芏蝿?chuàng)傷,他們從一開(kāi)始就不會(huì)在這一行工作。”

'I cannot see why Oxford should use the time to put this on, but perhaps there is so much health-and-safety legislation around these days that the university might feel it has to protect itself from being sued.’

“我不知道為什么牛津要花時(shí)間開(kāi)設(shè)這個(gè)項(xiàng)目,可能是如今英國(guó)有太多健康與安全法規(guī),這項(xiàng)舉措可以使牛津避免被指控。”

And sociology professor Frank Furedi, from Kent University, said: ‘Postgraduates are being treated as emotionally fragile patients who require therapeutic intervention to function.’

肯特大學(xué)的社會(huì)學(xué)教授弗蘭克?弗萊迪說(shuō):“研究生被視為是情感脆弱的病人,需要治療性干預(yù)才能正常工作。”

Earlier this year, The Mail on Sunday revealed that Oxford law students destined to be barristers and judges were told they could skip lectures covering violent cases if they feared the content would be too ‘distressing’.

今年年初,報(bào)道稱,畢業(yè)后將成為律師或法官的牛津大學(xué)法學(xué)系學(xué)生被告知,如果他們害怕課程中暴力案件的內(nèi)容太殘忍,他們可以跳過(guò)這些課程不上。

Archaeology students at University College London were also given permission to walk out of classes if they found them disturbing, and a lecturer at another London university ‘flagged’ her lectures on the Roman poet Ovid because his work depicts rape.

同樣,倫敦大學(xué)學(xué)院考古學(xué)的學(xué)生若認(rèn)為課程令他們不適,有權(quán)走出課堂。另一所倫敦的大學(xué)教授刪去了有關(guān)羅馬詩(shī)人奧維德的課程,因?yàn)樗淖髌分忻枥L了強(qiáng)奸的景象。

Oxford University said that the new trauma workshops were open to anyone who might need them, but were primarily for graduate students, usually in social sciences, ‘doing research involving fieldwork in dangerous and emotionally distressing environments’.

牛津大學(xué)聲稱,該新型創(chuàng)傷咨詢對(duì)任何有需要的人開(kāi)放,但會(huì)優(yōu)先考慮研究生。這些研究生通常研究社會(huì)科學(xué),“研究領(lǐng)域涉及那些危險(xiǎn)殘忍的環(huán)境”。

A spokesman said: ‘Our vicarious trauma workshops were designed for researchers whose work involved traumatic situations such as conflict zones, and whose own safety may have been in jeopardy.

發(fā)言人稱:“我們的替代式創(chuàng)傷咨詢是為那些研究領(lǐng)域涉及戰(zhàn)爭(zhēng)沖突區(qū)等地的痛苦場(chǎng)景,可能危及自身心理健康的研究人員設(shè)計(jì)準(zhǔn)備的。”

'The health and wellbeing of staff and students working in these areas is a priority for the university.

“學(xué)校應(yīng)優(yōu)先保障研究這些領(lǐng)域的老師和學(xué)生的健康和幸福。”

'It is important that researchers are also aware of the effects that their research can have on them and their personal and family life.’

“重要的是,研究人員也應(yīng)該意識(shí)到他們的研究會(huì)對(duì)自身以及個(gè)人及家庭生活帶來(lái)的影響。”

'Therapy culture’ is most prevalent in American universities, where students have demanded warnings before hearing about F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway, which both feature suicidal themes.

“治療文化”在美國(guó)的大學(xué)中最為流行。美國(guó)大學(xué)生曾要求,如果他們要聽(tīng)弗朗西斯?斯科特?菲茨杰拉德或是弗吉尼亞?伍爾夫等包含自殺主題的課程,他們必須事先得到警告。

注:snowflake generation

為了保護(hù)學(xué)者們的身心健康,牛津大學(xué)將給本校的研究生和學(xué)者提供心理咨詢服務(wù),防止他們?cè)谘芯恐行撵`受傷。批評(píng)者認(rèn)為,此舉是向這些情感脆弱的“雪花一代”妥協(xié)。

Experienced academics at Oxford University are being offered counselling so they can avoid being traumatised by their research.

牛津大學(xué)擔(dān)心本校有經(jīng)驗(yàn)的學(xué)者在研究中心靈受傷,將為其提供心理咨詢服務(wù)。

Critics say the move is the latest example of pandering to the emotionally delicate ‘snowflake generation’ who are over-sensitive to difficult situations.

“雪花一代”往往在困境前過(guò)度敏感,批評(píng)者認(rèn)為,這項(xiàng)舉措正是向情感脆弱的他們妥協(xié)。

But university chiefs say the aim is to avoid ‘vicarious trauma’ for postgraduates researching fields such as war, genocide, natural disaster, domestic violence, imprisonment and sexual abuse.

但牛津主管人員稱,這項(xiàng)舉措旨在防止研究戰(zhàn)爭(zhēng)、種族滅絕、自然災(zāi)害、家庭暴力、關(guān)押監(jiān)禁和性虐待等領(lǐng)域的研究生們?cè)馐堋疤娲詣?chuàng)傷 During two two-hour sessions last term, participants – many of whom would do teaching as part of their work – learned how to maintain their ‘personal and professional wellbeing’ despite facing ‘exceptional emotional demands’ from hearing about troublesome experiences.

上學(xué)期,牛津開(kāi)設(shè)了兩節(jié)兩小時(shí)的課程,參與者——其中許多人工作的一部分就是授課——學(xué)習(xí)如何在聽(tīng)到痛苦的經(jīng)歷時(shí)直面“特殊的情感需求”,保持“個(gè)人與職業(yè)幸福感”。

The move follows the introduction of ‘trigger warnings’ alerting students when lectures might include challenging material, and ‘safe spaces’ where controversial opinions cannot be voiced – moves which have been derided as over-sensitive and politically correct.

該咨詢課程進(jìn)行了課堂改革。當(dāng)課程涉及到刺激性內(nèi)容時(shí),將會(huì)有“觸發(fā)警告”提醒學(xué)生。而且,在“安全區(qū)”中,不允許發(fā)表爭(zhēng)議性觀點(diǎn)。這些規(guī)定被嘲笑為“過(guò)度敏感”和“政治正確”。

Of the new counselling sessions, Professor Alan Smithers, an education expert from Buckingham University, said: ‘You would have thought that if people were likely to suffer from secondary trauma, they wouldn’t be in that line of work.

對(duì)于這項(xiàng)新的咨詢課程,白金漢大學(xué)的教育學(xué)專家艾倫?史密瑟斯教授說(shuō):“你可能會(huì)覺(jué)得如果人們?nèi)菀自馐芏蝿?chuàng)傷,他們從一開(kāi)始就不會(huì)在這一行工作。”

'I cannot see why Oxford should use the time to put this on, but perhaps there is so much health-and-safety legislation around these days that the university might feel it has to protect itself from being sued.’

“我不知道為什么牛津要花時(shí)間開(kāi)設(shè)這個(gè)項(xiàng)目,可能是如今英國(guó)有太多健康與安全法規(guī),這項(xiàng)舉措可以使牛津避免被指控。”

And sociology professor Frank Furedi, from Kent University, said: ‘Postgraduates are being treated as emotionally fragile patients who require therapeutic intervention to function.’

肯特大學(xué)的社會(huì)學(xué)教授弗蘭克?弗萊迪說(shuō):“研究生被視為是情感脆弱的病人,需要治療性干預(yù)才能正常工作。”

Earlier this year, The Mail on Sunday revealed that Oxford law students destined to be barristers and judges were told they could skip lectures covering violent cases if they feared the content would be too ‘distressing’.

今年年初,報(bào)道稱,畢業(yè)后將成為律師或法官的牛津大學(xué)法學(xué)系學(xué)生被告知,如果他們害怕課程中暴力案件的內(nèi)容太殘忍,他們可以跳過(guò)這些課程不上。

Archaeology students at University College London were also given permission to walk out of classes if they found them disturbing, and a lecturer at another London university ‘flagged’ her lectures on the Roman poet Ovid because his work depicts rape.

同樣,倫敦大學(xué)學(xué)院考古學(xué)的學(xué)生若認(rèn)為課程令他們不適,有權(quán)走出課堂。另一所倫敦的大學(xué)教授刪去了有關(guān)羅馬詩(shī)人奧維德的課程,因?yàn)樗淖髌分忻枥L了強(qiáng)奸的景象。

Oxford University said that the new trauma workshops were open to anyone who might need them, but were primarily for graduate students, usually in social sciences, ‘doing research involving fieldwork in dangerous and emotionally distressing environments’.

牛津大學(xué)聲稱,該新型創(chuàng)傷咨詢對(duì)任何有需要的人開(kāi)放,但會(huì)優(yōu)先考慮研究生。這些研究生通常研究社會(huì)科學(xué),“研究領(lǐng)域涉及那些危險(xiǎn)殘忍的環(huán)境”。

A spokesman said: ‘Our vicarious trauma workshops were designed for researchers whose work involved traumatic situations such as conflict zones, and whose own safety may have been in jeopardy.

發(fā)言人稱:“我們的替代式創(chuàng)傷咨詢是為那些研究領(lǐng)域涉及戰(zhàn)爭(zhēng)沖突區(qū)等地的痛苦場(chǎng)景,可能危及自身心理健康的研究人員設(shè)計(jì)準(zhǔn)備的。”

'The health and wellbeing of staff and students working in these areas is a priority for the university.

“學(xué)校應(yīng)優(yōu)先保障研究這些領(lǐng)域的老師和學(xué)生的健康和幸福。”

'It is important that researchers are also aware of the effects that their research can have on them and their personal and family life.’

“重要的是,研究人員也應(yīng)該意識(shí)到他們的研究會(huì)對(duì)自身以及個(gè)人及家庭生活帶來(lái)的影響。”

'Therapy culture’ is most prevalent in American universities, where students have demanded warnings before hearing about F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway, which both feature suicidal themes.

“治療文化”在美國(guó)的大學(xué)中最為流行。美國(guó)大學(xué)生曾要求,如果他們要聽(tīng)弗朗西斯?斯科特?菲茨杰拉德或是弗吉尼亞?伍爾夫等包含自殺主題的課程,他們必須事先得到警告。

注:snowflake generation

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 欧美人与性动交α欧美精品| 免费看男女做好爽好硬视频| 国产资源中文字幕| 成人精品视频一区二区三区尤物| 欧美亚洲国产一区二区三区| 真实乱l仑全部视频| 韩国一区二区视频| xxxx日本性| 97精品伊人久久大香线蕉| 一个人看的www在线观看免费| 久久国产乱子伦精品免费不卡| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉衣| 喝乖女的奶水h1v| 国产人妖ts丝丝magnet| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 国产视频精品免费| 国内精品在线播放| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 好爽好黄的视频| 性欧美高清come| 成人女人a毛片在线看| 成人精品一区久久久久| 扁豆传媒在线入口| 日产码一卡二卡三国产乱码| 日日夜夜综合网| 无码日韩精品一区二区免费| 日产2021乱码一区| 成人深夜视频在线观看| 成人影院wwwwwwwwwww| 成人国产在线24小时播放视频| 成年人在线免费观看网站| 成年女人色毛片| 婷婷激情狠狠综合五月| 天堂网在线.www天堂在线资源 | 全彩福利本子h全彩在线观看| 女人18一级毛片免费观看| 好男人视频在线观看免费看片| 嫦娥被爆漫画羞羞漫画| 女人双腿搬开让男人桶| 国产青草视频在线观看| 国产欧美曰韩一区二区三区 |