15貫通大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯1
Unfortunately, a crime was about to committed but at that moment Lesley was unaware of the impending event, which would affect her life so drastically for the next two years.
一項(xiàng)犯罪就要得逞了。而不幸的是,就在那時(shí),萊斯利對(duì)即將發(fā)生的事毫無(wú)察覺(jué)。這件事將徹底改變她此后兩年的生活。
For the moment at least, her holiday at the cottage had been ideal. She had spent many idle hours relaxing on the deck: reading, eating a sandwich when she was hungry and in the evening watching the sky turn from brilliant orange to peach and finally to pale purple, eventually the light becoming dim. It was about this time that the mist would begin to rise from the cool water hiding in the dense forest that hugged the shoreline. Late evening dew glistened on every bush and soon the loons call would resound across the water. She decided to take one last dip in the lake. As the cool night air touched her arms, she gave a little shiver and decided it was time to move inside.
至少在那個(gè)時(shí)候,她在小別墅的假期還是很愜意的。她在平臺(tái)上度過(guò)了很多閑適輕松的時(shí)光,讀書、餓了吃塊三明治;晚上,看著天空由鮮橙色變?yōu)樘壹t色,然后變?yōu)榈仙詈蠊饩€終于黯淡下來(lái)。就在這時(shí),薄霧開(kāi)始從隱藏在環(huán)繞岸邊的密林里的冷水中升起;再晚些,灌木上的露珠開(kāi)始閃爍,不久,潛水鳥(niǎo)的叫聲就會(huì)在水面上回蕩起來(lái)。她決定在湖里最后再泡一會(huì)兒。當(dāng)她的手臂觸到夜晚涼爽的空氣時(shí),不禁有些發(fā)抖,于是她決定該是回到屋里去的時(shí)候了。
This was to be her last evening alone as Jeff, her former mate, would be returning Zac to her early in the morning. As the case in many marriages these days, problems had arisen between Lesley and Jeff, but they did not extend to Zac. He was a good kid, just entering kindergarten. The couple had come to a mutual agreement, as dictated by the legal custody agreement. It stated that each parent would share Zacs care every second weekend and this had been her weekend to be alone.
這是她在家中獨(dú)處的最后一個(gè)晚上,因?yàn)樗那胺蚪芊驎?huì)在早上把扎克送回來(lái)。與當(dāng)時(shí)許多婚姻情況一樣,萊斯利和杰夫之間出現(xiàn)了許多問(wèn)題,但并未影響到扎克。他是個(gè)好孩子,剛剛上幼兒園。他們達(dá)成了一個(gè)依法監(jiān)護(hù)的協(xié)議,協(xié)議規(guī)定雙親每?jī)蓚€(gè)周末輪換照顧孩子,這是她獨(dú)處的周末。
Jeff was an architect, with a high-profile reputation, who worked in downtown Toronto, a partner n a private corporation which mostly did consultant work for the university. Lesleys company had been hired to advertise the new science complex in order to raise corporate money for the proposed building. She liked her work and she harbored a secret ambition to manage her division of the company some day.
杰夫是個(gè)建筑師,名聲很大,在多倫多市區(qū)工作,是一家私人公司的合伙人,該公司主要為大學(xué)做咨詢工作。萊斯利的公司已經(jīng)接下了為新的科學(xué)綜合大樓做廣告的工作,以便為計(jì)劃中的大樓籌集合作基金。她喜歡她的工作,并且心懷抱負(fù):有一天她要管理這個(gè)部門。
Unfortunately, a crime was about to committed but at that moment Lesley was unaware of the impending event, which would affect her life so drastically for the next two years.
一項(xiàng)犯罪就要得逞了。而不幸的是,就在那時(shí),萊斯利對(duì)即將發(fā)生的事毫無(wú)察覺(jué)。這件事將徹底改變她此后兩年的生活。
For the moment at least, her holiday at the cottage had been ideal. She had spent many idle hours relaxing on the deck: reading, eating a sandwich when she was hungry and in the evening watching the sky turn from brilliant orange to peach and finally to pale purple, eventually the light becoming dim. It was about this time that the mist would begin to rise from the cool water hiding in the dense forest that hugged the shoreline. Late evening dew glistened on every bush and soon the loons call would resound across the water. She decided to take one last dip in the lake. As the cool night air touched her arms, she gave a little shiver and decided it was time to move inside.
至少在那個(gè)時(shí)候,她在小別墅的假期還是很愜意的。她在平臺(tái)上度過(guò)了很多閑適輕松的時(shí)光,讀書、餓了吃塊三明治;晚上,看著天空由鮮橙色變?yōu)樘壹t色,然后變?yōu)榈仙詈蠊饩€終于黯淡下來(lái)。就在這時(shí),薄霧開(kāi)始從隱藏在環(huán)繞岸邊的密林里的冷水中升起;再晚些,灌木上的露珠開(kāi)始閃爍,不久,潛水鳥(niǎo)的叫聲就會(huì)在水面上回蕩起來(lái)。她決定在湖里最后再泡一會(huì)兒。當(dāng)她的手臂觸到夜晚涼爽的空氣時(shí),不禁有些發(fā)抖,于是她決定該是回到屋里去的時(shí)候了。
This was to be her last evening alone as Jeff, her former mate, would be returning Zac to her early in the morning. As the case in many marriages these days, problems had arisen between Lesley and Jeff, but they did not extend to Zac. He was a good kid, just entering kindergarten. The couple had come to a mutual agreement, as dictated by the legal custody agreement. It stated that each parent would share Zacs care every second weekend and this had been her weekend to be alone.
這是她在家中獨(dú)處的最后一個(gè)晚上,因?yàn)樗那胺蚪芊驎?huì)在早上把扎克送回來(lái)。與當(dāng)時(shí)許多婚姻情況一樣,萊斯利和杰夫之間出現(xiàn)了許多問(wèn)題,但并未影響到扎克。他是個(gè)好孩子,剛剛上幼兒園。他們達(dá)成了一個(gè)依法監(jiān)護(hù)的協(xié)議,協(xié)議規(guī)定雙親每?jī)蓚€(gè)周末輪換照顧孩子,這是她獨(dú)處的周末。
Jeff was an architect, with a high-profile reputation, who worked in downtown Toronto, a partner n a private corporation which mostly did consultant work for the university. Lesleys company had been hired to advertise the new science complex in order to raise corporate money for the proposed building. She liked her work and she harbored a secret ambition to manage her division of the company some day.
杰夫是個(gè)建筑師,名聲很大,在多倫多市區(qū)工作,是一家私人公司的合伙人,該公司主要為大學(xué)做咨詢工作。萊斯利的公司已經(jīng)接下了為新的科學(xué)綜合大樓做廣告的工作,以便為計(jì)劃中的大樓籌集合作基金。她喜歡她的工作,并且心懷抱負(fù):有一天她要管理這個(gè)部門。