英語專八翻譯輔導——容易譯錯的句子3
1.翻譯:
Bert has a yellow streak in him
[誤譯] 伯特的皮膚有黃色條紋。
[愿意] 伯特膽怯。
[說明] 此處的 Yellow streak 是口語,意為膽怯(的性格),怯懦(的傾向)。
2.翻譯:
The employer has made a yellow -dog contract with David.
[誤譯] 雇主與戴維簽訂了一個買賣黃狗的合同。
[愿意] 雇主與戴維簽訂了不加入工會的雇用契約。
[說明] yellow-dog contract是美國俚語,意為以工人不參加工會為前提的雇用契
約,而yellowdog(合成名詞)意為反對工會的人,卑鄙的人。yellow-dog則是形容
詞,卑鄙的,反對工會的
3.翻譯:
She has a yellow boy.
[誤譯] 她有一個黃皮膚的男孩。
[原意] 她有一枚金幣。
[說明] yellow boy 是英國英語,意為金幣。