2023考研英語(yǔ)閱讀機(jī)場(chǎng)安全
Airport security
機(jī)場(chǎng)安全
Checkpoint challenge
安檢點(diǎn)的挑戰(zhàn)
A former TSA boss wants to bring down the curtain on security theatre
前交通安全部長(zhǎng)希望終止無用的安檢措施
FLYING isn t fun any more, is a popular refrain among travellers. They recall wistfully agolden age when flying was glamorous, not an ordeal of long lines and intrusive pat-downs.
旅客常常抱怨飛行不再有趣。他們悵然回憶起飛行的黃金時(shí)期,那時(shí)坐飛機(jī)光彩照人,而不是長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍和煩擾的搜身帶來的痛苦。
In America these are inflicted by the Transportation Security Administration , which wasset up after the terrorist attacks on September 11th 2001. It is now one of the country s mosthated institutions. Many passengers scorn its pettifogging rules. Many complain ofineffectual security theatre . In an Economist online debate last month, a crushing 87%of respondents agreed that the changes to airport security since 2001 had done more harmthan good .
在美國(guó),這些痛苦都是由美國(guó)運(yùn)輸安全管理局造成的,交通安全局是2001年9月11日的恐怖襲擊后設(shè)立的,該機(jī)構(gòu)現(xiàn)在是美國(guó)最討人厭的機(jī)構(gòu)之一。許多旅客嘲笑那些挑剔的規(guī)章制度,許多旅客抱怨安全措施毫無效果。上月在經(jīng)濟(jì)學(xué)人的網(wǎng)上辯論中,壓倒性的87%的應(yīng)答者同意2001年以來機(jī)場(chǎng)安檢措施的改變 適得其反 。
The man given the impossible task of opposing the motion was Kip Hawley, a former TSAboss. Even he readily admitted that airport security needed reforming. And on April 14th,writing in the Wall Street Journal, Mr Hawley offered some sensible proposals on how to doit.
提出反對(duì)動(dòng)議這一不可能任務(wù)的人是前美國(guó)運(yùn)輸安全管理局局長(zhǎng)基普?霍利。他也樂意承認(rèn)機(jī)場(chǎng)安檢需要改革。4月14日,霍利先生在華爾街日?qǐng)?bào)的一篇文章中就此問題提出了一些有益的提議。
One idea the airlines will not like is to stop them charging for checked bags. Mr Hawley saysthis would speed things up by discouraging flyers from dragging all their stuff throughsecurity. But carriers have come to rely on such fees, which rake in billions. IATA , theirlobby group, argues that, in any case, checkpoint delays were already lengthy in the mid-2000s, before most airlines charged bag fees.
這些提議中,航空公司可能不會(huì)喜歡的是停止對(duì)受檢行李收費(fèi)。霍利先生表示這會(huì)阻止旅客拖著所有行李通過安檢,從而提高效率。但是航空公司依靠這筆數(shù)以十億計(jì)的費(fèi)用。游說集團(tuán)國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)爭(zhēng)辯說,2000年中期在大多數(shù)航空公司對(duì)行李收費(fèi)之前,安檢點(diǎn)已經(jīng)拖延很厲害了。
Mr Hawley would also allow all liquids on flights, though those choosing to carry them mighthave to join a queue to have them scanned . He would also lift the bans on such things as knives and lighters. Strongercockpit doors have made it much harder to use weapons to bring down a flight. And tests runby the TSA found that officers were so busy hunting for lighters and other fairly trivial banneditems that they overlooked dummy bomb parts placed nearby.
霍利先生同樣會(huì)允許飛行時(shí)攜帶所有液體,但是這些旅客可能需要排隊(duì)檢測(cè)。他同樣會(huì)取消對(duì)刀具和打火機(jī)等物品的禁令。更厚實(shí)的機(jī)艙門使得利用武器挾持飛機(jī)更為艱難。運(yùn)輸安全管理局的測(cè)試發(fā)現(xiàn)安檢人員忙于尋找打火機(jī)以及其他瑣碎的違禁品而忽略放置在附近的仿真炸彈部件。
In general, says Mr Hawley, predictable and rigid checks help terrorists: they design plotsaround them. So instead of subjecting everyone to the same checks, security should berandomised. However, he does not back one reform that the airlines are keen on: a trustedtraveller scheme in which flyers who have been vetted are spared most checks. Mr Hawley,who once liked the idea, now worries that terror groups are recruiting clean agents whowould pass such vetting.
霍利先生表,總的來說,例行的嚴(yán)格安檢有利于恐怖分子,他們圍繞這些措施做文章。所以安檢措施應(yīng)該隨機(jī)化,而不是讓每個(gè)人接受同樣的安檢措施。但是他并不支持航空公司很熱心的一項(xiàng)改革措施: 旅客白名單 計(jì)劃,受過審查的旅客會(huì)免除大多數(shù)安檢。霍利曾經(jīng)喜歡這一想法,現(xiàn)在卻擔(dān)心恐怖組織會(huì)招募那些通過審查的 清白 恐怖分子。
IATA thinks that if vetting were thorough, and a few trusted travellers were checked atrandom, this problem could be overcome. The airlines also propose merging check-in,security, passport control and customs inspection into a seamless checkpoint of thefuture . But getting government agencies to agree to such a move will be like asking hyenasto share a steak .
國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)則認(rèn)為如果審查夠徹底,而且一些受信任的旅客隨機(jī)安檢,這個(gè)問題可以克服。航空公司同樣提議整合登記簽到,安檢,護(hù)照管理和海關(guān)檢查成為無縫銜接的未來安檢點(diǎn)。但是說服政府部門統(tǒng)同意這一舉措將會(huì)像要求鬣狗分享牛排一樣不可能。
Even if all these reforms were introduced, far more would have to be done to make flying funonce more. Airlines would need to bring back wide seats and generous meals and drinks.Tedious safety drills and strict seat-belt rules would have to go, as would rowdy stag partiesand wailing children. One can but dream.
即使實(shí)行所有的這些改革措施,使飛行重新變得有趣還需要做很多工作。航空公司需要恢復(fù)寬大的座位,提供免費(fèi)的食物飲料。令人生厭的安全演習(xí)和嚴(yán)格的安全帶規(guī)則統(tǒng)統(tǒng)廢除,鬧哄哄的男性聚會(huì)和嚎啕大哭的孩子都不復(fù)存在。我們只能在夢(mèng)中見到了。
Airport security
機(jī)場(chǎng)安全
Checkpoint challenge
安檢點(diǎn)的挑戰(zhàn)
A former TSA boss wants to bring down the curtain on security theatre
前交通安全部長(zhǎng)希望終止無用的安檢措施
FLYING isn t fun any more, is a popular refrain among travellers. They recall wistfully agolden age when flying was glamorous, not an ordeal of long lines and intrusive pat-downs.
旅客常常抱怨飛行不再有趣。他們悵然回憶起飛行的黃金時(shí)期,那時(shí)坐飛機(jī)光彩照人,而不是長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍和煩擾的搜身帶來的痛苦。
In America these are inflicted by the Transportation Security Administration , which wasset up after the terrorist attacks on September 11th 2001. It is now one of the country s mosthated institutions. Many passengers scorn its pettifogging rules. Many complain ofineffectual security theatre . In an Economist online debate last month, a crushing 87%of respondents agreed that the changes to airport security since 2001 had done more harmthan good .
在美國(guó),這些痛苦都是由美國(guó)運(yùn)輸安全管理局造成的,交通安全局是2001年9月11日的恐怖襲擊后設(shè)立的,該機(jī)構(gòu)現(xiàn)在是美國(guó)最討人厭的機(jī)構(gòu)之一。許多旅客嘲笑那些挑剔的規(guī)章制度,許多旅客抱怨安全措施毫無效果。上月在經(jīng)濟(jì)學(xué)人的網(wǎng)上辯論中,壓倒性的87%的應(yīng)答者同意2001年以來機(jī)場(chǎng)安檢措施的改變 適得其反 。
The man given the impossible task of opposing the motion was Kip Hawley, a former TSAboss. Even he readily admitted that airport security needed reforming. And on April 14th,writing in the Wall Street Journal, Mr Hawley offered some sensible proposals on how to doit.
提出反對(duì)動(dòng)議這一不可能任務(wù)的人是前美國(guó)運(yùn)輸安全管理局局長(zhǎng)基普?霍利。他也樂意承認(rèn)機(jī)場(chǎng)安檢需要改革。4月14日,霍利先生在華爾街日?qǐng)?bào)的一篇文章中就此問題提出了一些有益的提議。
One idea the airlines will not like is to stop them charging for checked bags. Mr Hawley saysthis would speed things up by discouraging flyers from dragging all their stuff throughsecurity. But carriers have come to rely on such fees, which rake in billions. IATA , theirlobby group, argues that, in any case, checkpoint delays were already lengthy in the mid-2000s, before most airlines charged bag fees.
這些提議中,航空公司可能不會(huì)喜歡的是停止對(duì)受檢行李收費(fèi)。霍利先生表示這會(huì)阻止旅客拖著所有行李通過安檢,從而提高效率。但是航空公司依靠這筆數(shù)以十億計(jì)的費(fèi)用。游說集團(tuán)國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)爭(zhēng)辯說,2000年中期在大多數(shù)航空公司對(duì)行李收費(fèi)之前,安檢點(diǎn)已經(jīng)拖延很厲害了。
Mr Hawley would also allow all liquids on flights, though those choosing to carry them mighthave to join a queue to have them scanned . He would also lift the bans on such things as knives and lighters. Strongercockpit doors have made it much harder to use weapons to bring down a flight. And tests runby the TSA found that officers were so busy hunting for lighters and other fairly trivial banneditems that they overlooked dummy bomb parts placed nearby.
霍利先生同樣會(huì)允許飛行時(shí)攜帶所有液體,但是這些旅客可能需要排隊(duì)檢測(cè)。他同樣會(huì)取消對(duì)刀具和打火機(jī)等物品的禁令。更厚實(shí)的機(jī)艙門使得利用武器挾持飛機(jī)更為艱難。運(yùn)輸安全管理局的測(cè)試發(fā)現(xiàn)安檢人員忙于尋找打火機(jī)以及其他瑣碎的違禁品而忽略放置在附近的仿真炸彈部件。
In general, says Mr Hawley, predictable and rigid checks help terrorists: they design plotsaround them. So instead of subjecting everyone to the same checks, security should berandomised. However, he does not back one reform that the airlines are keen on: a trustedtraveller scheme in which flyers who have been vetted are spared most checks. Mr Hawley,who once liked the idea, now worries that terror groups are recruiting clean agents whowould pass such vetting.
霍利先生表,總的來說,例行的嚴(yán)格安檢有利于恐怖分子,他們圍繞這些措施做文章。所以安檢措施應(yīng)該隨機(jī)化,而不是讓每個(gè)人接受同樣的安檢措施。但是他并不支持航空公司很熱心的一項(xiàng)改革措施: 旅客白名單 計(jì)劃,受過審查的旅客會(huì)免除大多數(shù)安檢。霍利曾經(jīng)喜歡這一想法,現(xiàn)在卻擔(dān)心恐怖組織會(huì)招募那些通過審查的 清白 恐怖分子。
IATA thinks that if vetting were thorough, and a few trusted travellers were checked atrandom, this problem could be overcome. The airlines also propose merging check-in,security, passport control and customs inspection into a seamless checkpoint of thefuture . But getting government agencies to agree to such a move will be like asking hyenasto share a steak .
國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)則認(rèn)為如果審查夠徹底,而且一些受信任的旅客隨機(jī)安檢,這個(gè)問題可以克服。航空公司同樣提議整合登記簽到,安檢,護(hù)照管理和海關(guān)檢查成為無縫銜接的未來安檢點(diǎn)。但是說服政府部門統(tǒng)同意這一舉措將會(huì)像要求鬣狗分享牛排一樣不可能。
Even if all these reforms were introduced, far more would have to be done to make flying funonce more. Airlines would need to bring back wide seats and generous meals and drinks.Tedious safety drills and strict seat-belt rules would have to go, as would rowdy stag partiesand wailing children. One can but dream.
即使實(shí)行所有的這些改革措施,使飛行重新變得有趣還需要做很多工作。航空公司需要恢復(fù)寬大的座位,提供免費(fèi)的食物飲料。令人生厭的安全演習(xí)和嚴(yán)格的安全帶規(guī)則統(tǒng)統(tǒng)廢除,鬧哄哄的男性聚會(huì)和嚎啕大哭的孩子都不復(fù)存在。我們只能在夢(mèng)中見到了。