德國(guó)公路向鄰居收費(fèi)
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 German roads 德國(guó)公路 Charging the neighbours 向鄰居收費(fèi) Bavaria is getting Germany to make foreigners payfor driving on its roads 巴伐利亞正努力促使德國(guó)向使用本國(guó)公路的外國(guó)人收取費(fèi)用。 BAVARIANS have long been cranky about having to pay road tolls every time they drivethrough Austria, say, whereas foreigners pay nothing to drive on German roads. Last yearthe Christian Social Union , a party that exists only in Bavaria but is the partner ofAngela Merkel s Christian Democratic Union , campaigned on plugging this justicegap. Mrs Merkel found the proposal silly, and against European Union rules. But the CSUmade it a condition of joining a coalition government. 每當(dāng)開車去奧地利的時(shí)候都要交通行費(fèi),而外國(guó)人在德國(guó)公路上行駛啥都不交。巴伐利亞人提到這事就抓狂,忍了很久了。去年基督教社會(huì)聯(lián)盟這個(gè)黨只存在于巴伐利亞州但它是Angela Merke所領(lǐng)導(dǎo)的基督教民主聯(lián)盟的伙伴宣稱要塞上這個(gè)公平的缺口。默克爾覺得這項(xiàng)提議很荒唐,而且違反歐盟法令。不過CSU卻把這條當(dāng)作加入聯(lián)合政府的一樣條件。 On July 7th Alexander Dobrindt, the transport minister and a rising talent in the CSU,unveiled a plan to square a tricky circle. The new law must charge foreign drivers onGerman roads; but, second, impose no extra costs on German drivers; and, third, complywith EU law, which forbids discrimination against other EU citizens. 在7月7日的時(shí)候,Alexander Dobrindt,這位德國(guó)交通運(yùn)輸部部長(zhǎng)和CSU正在崛起的天才,目前揭示了一項(xiàng)計(jì)劃,用以打破緊箍咒。首先,新法令規(guī)定必須向在德國(guó)公路上行駛的外國(guó)駕駛員收費(fèi);不過其次對(duì)于德國(guó)駕駛員而言,并不收取額外的費(fèi)用;而第三點(diǎn)是遵循歐盟法令而言的,禁止對(duì)他過歐盟公民的歧視。 Mr Dobrindt proposes to charge everybody, foreign or German, for driving on any Germanroad from January 2023. Drivers will have three options: a ten-day pass for 10 , atwo-month one for 20, or an annual one. The third of these, which all German drivers need bydefault but foreigners may also buy through the internet, would cost 88 on average, butvary with the size and emissions of the car. Dobrindt 承諾2023年1月開始,只要在德國(guó)公路上開車,就對(duì)所有人收費(fèi),無(wú)論是外國(guó)人還是德國(guó)人。駕駛員將有三種選擇:10天的過路許可證為10歐,兩個(gè)月的過路許可為20歐,或者選擇一個(gè)年許可證。對(duì)于第三項(xiàng)選擇,所有德國(guó)駕駛員不用理會(huì)而外國(guó)人也可以通過網(wǎng)上渠道辦理,平均費(fèi)用為88歐,但具體花費(fèi)要根據(jù)車型和排放量而定。 To ensure that Germans will not pay any more overall, Mr Dobrindt simultaneously wantsto reform Germany s vehicle tax. Drivers of cars registered in Germany would be given anew tax exemption worth the exact amount of their new annual road-user charge. 為了保證總體上德國(guó)人不必為過路費(fèi)問題而花錢,Dobrindt同時(shí)想改革德國(guó)的交通稅。在德國(guó)登記注冊(cè)測(cè)量的車主將享受新的免稅政策,其所免額度相當(dāng)于他們辦理新的年度許可證所花費(fèi)的費(fèi)用。 The Netherlands and Austria threaten to take Germany to court if the law passes. SiimKallas, the EU s transport commissioner, has so far given no green or red light. Germanopposition parties ridicule the idea as bureaucratic overkill. Even members of the rulingcoalition are rolling their eyes. But as so often before, the Bavarians must be accommodatedto keep the peace. 荷蘭和奧地利威脅德國(guó)人,如果這項(xiàng)法令得以通過,就將德國(guó)告至歐盟法院。歐盟交通運(yùn)輸委員會(huì)委員SiimKallas目前為止并未明確提出行還是不行。德國(guó)反對(duì)黨嘲笑這個(gè)想法,認(rèn)為這是官僚式的矯揉造作。即便是聯(lián)合政府的同盟們也睜大眼睛對(duì)著這項(xiàng)法案滴溜查看。不過和之前一樣,巴伐利亞人必須忍耐,保持淡定。 詞語(yǔ)解釋 1.pay for 賠償;為付錢 Isn t pay for performance a major concern ofboards today? 難道績(jī)效薪酬不正是當(dāng)今董事會(huì)主要關(guān)注的問題嗎? Certain types of fliers want to pay for extraservices. 有些特定類型的乘客會(huì)愿意購(gòu)買額外服務(wù)。 2.plan to 打算,計(jì)劃 As ceo, what do you plan to reduce? 如今作為CEO,你計(jì)劃在哪些方面進(jìn)行簡(jiǎn)化? Despite u.s. unemployment hovering around 9.2%, 83% of u.s. start-ups plan to hire in2011. 盡管美國(guó)失業(yè)率仍徘徊在9.2%居高不下,但83%的美國(guó)初創(chuàng)公司已計(jì)劃于2011年招兵買馬。 3.comply with 服從,遵從 Funds must also comply with strict requirements for transparency and liquidity. 同時(shí),基金必須遵守嚴(yán)格的透明度和流動(dòng)性的需求。 The person is able mentally and physically to comply with the order. 這個(gè)人從精神上和身體上都是能夠遵守這一秩序的。 4.want to 應(yīng)該;想要 Want to be public in 2023? 想2023年上市嗎? Customers want to be taught, not sold. 對(duì)客戶要授之以漁,而不是授之以魚。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 German roads 德國(guó)公路 Charging the neighbours 向鄰居收費(fèi) Bavaria is getting Germany to make foreigners payfor driving on its roads 巴伐利亞正努力促使德國(guó)向使用本國(guó)公路的外國(guó)人收取費(fèi)用。 BAVARIANS have long been cranky about having to pay road tolls every time they drivethrough Austria, say, whereas foreigners pay nothing to drive on German roads. Last yearthe Christian Social Union , a party that exists only in Bavaria but is the partner ofAngela Merkel s Christian Democratic Union , campaigned on plugging this justicegap. Mrs Merkel found the proposal silly, and against European Union rules. But the CSUmade it a condition of joining a coalition government. 每當(dāng)開車去奧地利的時(shí)候都要交通行費(fèi),而外國(guó)人在德國(guó)公路上行駛啥都不交。巴伐利亞人提到這事就抓狂,忍了很久了。去年基督教社會(huì)聯(lián)盟這個(gè)黨只存在于巴伐利亞州但它是Angela Merke所領(lǐng)導(dǎo)的基督教民主聯(lián)盟的伙伴宣稱要塞上這個(gè)公平的缺口。默克爾覺得這項(xiàng)提議很荒唐,而且違反歐盟法令。不過CSU卻把這條當(dāng)作加入聯(lián)合政府的一樣條件。 On July 7th Alexander Dobrindt, the transport minister and a rising talent in the CSU,unveiled a plan to square a tricky circle. The new law must charge foreign drivers onGerman roads; but, second, impose no extra costs on German drivers; and, third, complywith EU law, which forbids discrimination against other EU citizens. 在7月7日的時(shí)候,Alexander Dobrindt,這位德國(guó)交通運(yùn)輸部部長(zhǎng)和CSU正在崛起的天才,目前揭示了一項(xiàng)計(jì)劃,用以打破緊箍咒。首先,新法令規(guī)定必須向在德國(guó)公路上行駛的外國(guó)駕駛員收費(fèi);不過其次對(duì)于德國(guó)駕駛員而言,并不收取額外的費(fèi)用;而第三點(diǎn)是遵循歐盟法令而言的,禁止對(duì)他過歐盟公民的歧視。 Mr Dobrindt proposes to charge everybody, foreign or German, for driving on any Germanroad from January 2023. Drivers will have three options: a ten-day pass for 10 , atwo-month one for 20, or an annual one. The third of these, which all German drivers need bydefault but foreigners may also buy through the internet, would cost 88 on average, butvary with the size and emissions of the car. Dobrindt 承諾2023年1月開始,只要在德國(guó)公路上開車,就對(duì)所有人收費(fèi),無(wú)論是外國(guó)人還是德國(guó)人。駕駛員將有三種選擇:10天的過路許可證為10歐,兩個(gè)月的過路許可為20歐,或者選擇一個(gè)年許可證。對(duì)于第三項(xiàng)選擇,所有德國(guó)駕駛員不用理會(huì)而外國(guó)人也可以通過網(wǎng)上渠道辦理,平均費(fèi)用為88歐,但具體花費(fèi)要根據(jù)車型和排放量而定。 To ensure that Germans will not pay any more overall, Mr Dobrindt simultaneously wantsto reform Germany s vehicle tax. Drivers of cars registered in Germany would be given anew tax exemption worth the exact amount of their new annual road-user charge. 為了保證總體上德國(guó)人不必為過路費(fèi)問題而花錢,Dobrindt同時(shí)想改革德國(guó)的交通稅。在德國(guó)登記注冊(cè)測(cè)量的車主將享受新的免稅政策,其所免額度相當(dāng)于他們辦理新的年度許可證所花費(fèi)的費(fèi)用。 The Netherlands and Austria threaten to take Germany to court if the law passes. SiimKallas, the EU s transport commissioner, has so far given no green or red light. Germanopposition parties ridicule the idea as bureaucratic overkill. Even members of the rulingcoalition are rolling their eyes. But as so often before, the Bavarians must be accommodatedto keep the peace. 荷蘭和奧地利威脅德國(guó)人,如果這項(xiàng)法令得以通過,就將德國(guó)告至歐盟法院。歐盟交通運(yùn)輸委員會(huì)委員SiimKallas目前為止并未明確提出行還是不行。德國(guó)反對(duì)黨嘲笑這個(gè)想法,認(rèn)為這是官僚式的矯揉造作。即便是聯(lián)合政府的同盟們也睜大眼睛對(duì)著這項(xiàng)法案滴溜查看。不過和之前一樣,巴伐利亞人必須忍耐,保持淡定。 詞語(yǔ)解釋 1.pay for 賠償;為付錢 Isn t pay for performance a major concern ofboards today? 難道績(jī)效薪酬不正是當(dāng)今董事會(huì)主要關(guān)注的問題嗎? Certain types of fliers want to pay for extraservices. 有些特定類型的乘客會(huì)愿意購(gòu)買額外服務(wù)。 2.plan to 打算,計(jì)劃 As ceo, what do you plan to reduce? 如今作為CEO,你計(jì)劃在哪些方面進(jìn)行簡(jiǎn)化? Despite u.s. unemployment hovering around 9.2%, 83% of u.s. start-ups plan to hire in2011. 盡管美國(guó)失業(yè)率仍徘徊在9.2%居高不下,但83%的美國(guó)初創(chuàng)公司已計(jì)劃于2011年招兵買馬。 3.comply with 服從,遵從 Funds must also comply with strict requirements for transparency and liquidity. 同時(shí),基金必須遵守嚴(yán)格的透明度和流動(dòng)性的需求。 The person is able mentally and physically to comply with the order. 這個(gè)人從精神上和身體上都是能夠遵守這一秩序的。 4.want to 應(yīng)該;想要 Want to be public in 2023? 想2023年上市嗎? Customers want to be taught, not sold. 對(duì)客戶要授之以漁,而不是授之以魚。