考研英語(yǔ)閱讀篇章百?gòu)?qiáng)女性默克爾蟬聯(lián)榜首
篇章:百?gòu)?qiáng)女性默克爾蟬聯(lián)榜首
In this snapshot of the 100 women with the most impact we showcase the top politicians, finance and business leaders, activist billionaires and celebrities who matter.
此次100名最具權(quán)勢(shì)女性的年度概覽中,我們囊括了最具影響力的世界頂級(jí)政治家、金融與商界領(lǐng)袖、億萬(wàn)富豪活動(dòng)家以及演藝名人。
In roughly equal measure youll find entrepreneurs and media mavens, technologists and philanthropists all ranked by money, media momentum, spheres of influence and impact.
以財(cái)富、媒體曝光率和影響力三個(gè)因素為一貫的評(píng)選標(biāo)準(zhǔn),你會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有企業(yè)家、媒體專家、技術(shù)專家和慈善家。
The 2023 Most Powerful Women list features nine heads of state who run nations with a combined GDP of $11.1 trillion with 641 million citizens including the No. 1 Power Woman, German Chancellor Angela Merkel.
2023年世界百?gòu)?qiáng)女性排行榜中有九名國(guó)家元首,這些國(guó)家的GDP總額高達(dá)11.1萬(wàn)億美元,公民總數(shù)為6.41億人其中包括位居榜首的德國(guó)總理安格拉默克爾。
Greater China the swath of geography that includes Chinese mainland, Taiwan and Hong Kong captured 11 spots on the newly released 2023 Forbes Power Women List this week, an increase from nine last year.
大中華區(qū)包括中國(guó)大陸、臺(tái)灣和香港等地區(qū)共有11名女性進(jìn)入本周最新發(fā)布的2023年福布斯世界百?gòu)?qiáng)女性排行榜,數(shù)量較去年的九名有所增加。
A remarkable number of women are founders or owners of their own enterprises, not a few of whose eponymous companies are synonymous with high fashion.
很多女性是自己企業(yè)的創(chuàng)始人或所有者,其中不少與她們齊名的公司已經(jīng)成為高級(jí)時(shí)尚的代名詞。
More than half of the women on the list are American, including immigrants.
超過(guò)一半以上上榜的女性都是美國(guó)人,包括移民。
Shes No. 1: Chancellor Merkel has made the list ten times out of the past 11 editions nine times as No. 1. She was first elected in 2005.
她是第一名:德國(guó)總理默克爾在迄今的11次評(píng)選中,10次上榜,9次登頂。她在2005年第一次上榜。
Hillary stays on: Clintons CV is chock full of firsts: The only first lady to become a U.S. senator turned viable presidential candidate turned secretary of state. Now a private citizen and cofounder of The Bill, Hillary Chelsea Clinton Foundation, she continues to be one of the most watched-and-listened-to women on the planet.
希拉里巋然不動(dòng):希拉里克林頓的履歷中滿是第一:她是唯一一位以美國(guó)參議員身份參選總統(tǒng),繼而又擔(dān)任國(guó)務(wù)卿的美國(guó)第一夫人。如今她只是普通公民以及比爾、希拉里和切爾西克林頓基金會(huì)的聯(lián)合創(chuàng)始人,但她仍然是地球上最受矚目的女性之一。
Bets are on that she will be the 2023 Democratic presidential candidate and, possibly, first woman elected to the Oval Office.
人們已經(jīng)預(yù)測(cè)她將成為2023美國(guó)大選中民主黨的總統(tǒng)候選人,說(shuō)不定還能成為入主白宮橢圓形辦公室的第一位女性。
篇章:百?gòu)?qiáng)女性默克爾蟬聯(lián)榜首
In this snapshot of the 100 women with the most impact we showcase the top politicians, finance and business leaders, activist billionaires and celebrities who matter.
此次100名最具權(quán)勢(shì)女性的年度概覽中,我們囊括了最具影響力的世界頂級(jí)政治家、金融與商界領(lǐng)袖、億萬(wàn)富豪活動(dòng)家以及演藝名人。
In roughly equal measure youll find entrepreneurs and media mavens, technologists and philanthropists all ranked by money, media momentum, spheres of influence and impact.
以財(cái)富、媒體曝光率和影響力三個(gè)因素為一貫的評(píng)選標(biāo)準(zhǔn),你會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有企業(yè)家、媒體專家、技術(shù)專家和慈善家。
The 2023 Most Powerful Women list features nine heads of state who run nations with a combined GDP of $11.1 trillion with 641 million citizens including the No. 1 Power Woman, German Chancellor Angela Merkel.
2023年世界百?gòu)?qiáng)女性排行榜中有九名國(guó)家元首,這些國(guó)家的GDP總額高達(dá)11.1萬(wàn)億美元,公民總數(shù)為6.41億人其中包括位居榜首的德國(guó)總理安格拉默克爾。
Greater China the swath of geography that includes Chinese mainland, Taiwan and Hong Kong captured 11 spots on the newly released 2023 Forbes Power Women List this week, an increase from nine last year.
大中華區(qū)包括中國(guó)大陸、臺(tái)灣和香港等地區(qū)共有11名女性進(jìn)入本周最新發(fā)布的2023年福布斯世界百?gòu)?qiáng)女性排行榜,數(shù)量較去年的九名有所增加。
A remarkable number of women are founders or owners of their own enterprises, not a few of whose eponymous companies are synonymous with high fashion.
很多女性是自己企業(yè)的創(chuàng)始人或所有者,其中不少與她們齊名的公司已經(jīng)成為高級(jí)時(shí)尚的代名詞。
More than half of the women on the list are American, including immigrants.
超過(guò)一半以上上榜的女性都是美國(guó)人,包括移民。
Shes No. 1: Chancellor Merkel has made the list ten times out of the past 11 editions nine times as No. 1. She was first elected in 2005.
她是第一名:德國(guó)總理默克爾在迄今的11次評(píng)選中,10次上榜,9次登頂。她在2005年第一次上榜。
Hillary stays on: Clintons CV is chock full of firsts: The only first lady to become a U.S. senator turned viable presidential candidate turned secretary of state. Now a private citizen and cofounder of The Bill, Hillary Chelsea Clinton Foundation, she continues to be one of the most watched-and-listened-to women on the planet.
希拉里巋然不動(dòng):希拉里克林頓的履歷中滿是第一:她是唯一一位以美國(guó)參議員身份參選總統(tǒng),繼而又擔(dān)任國(guó)務(wù)卿的美國(guó)第一夫人。如今她只是普通公民以及比爾、希拉里和切爾西克林頓基金會(huì)的聯(lián)合創(chuàng)始人,但她仍然是地球上最受矚目的女性之一。
Bets are on that she will be the 2023 Democratic presidential candidate and, possibly, first woman elected to the Oval Office.
人們已經(jīng)預(yù)測(cè)她將成為2023美國(guó)大選中民主黨的總統(tǒng)候選人,說(shuō)不定還能成為入主白宮橢圓形辦公室的第一位女性。