考研英語閱讀精選互聯(lián)網(wǎng)巨頭激烈對抗

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語閱讀精選互聯(lián)網(wǎng)巨頭激烈對抗

  互聯(lián)網(wǎng)巨頭激烈對抗

  Google spent over 100m on grand 19th-century digs in Paris which look a little like the Elyse Palace, the official home of the president. That may have been a mistake. The firms deep coffers have now attracted the attention of Xavier Niel, an entrepreneur who delights in making pots of money at the expense of the establishment.

  谷歌斥資一億歐元在巴黎購買一幢19世紀(jì)的豪華寓所。該寓所看上去類似愛麗舍宮法國總統(tǒng)的官邸。這一舉動也許是個錯誤。谷歌的雄厚財力引起了承包商澤維爾-尼爾的注意,他很樂于以谷歌為踏腳石賺取巨資。

  On January 3rd Mr Niels company, Free, which is Frances second-biggest internet-service provider , upgraded the software on the modems it supplies to customers. Online ads were blocked by default. The move, which was aimed chiefly at Google, caused a massive rumpus.

  1月3日,尼爾的公司法國第二大網(wǎng)絡(luò)服務(wù)供應(yīng)商FREE,升級了供顧客使用的調(diào)節(jié)器的軟件。系統(tǒng)默認(rèn)攔截廣告。這一主要針對谷歌的舉措引發(fā)巨大爭議。

  The American firm had reportedly been in negotiations with Free over whether to pay the ISP directly for the connection to its subscribers. On the internet, the convention is that ISPs such as Free cover the cost of their networks by charging their subscribers rather than providers of content. Google is accustomed to grumbles by ISPs that it does not contribute directly to the cost of their networks. It is also used to governments, such as Chinas, blocking its services for political reasons. But never has it faced an attack of this type from a private company.

  據(jù)稱美國公司與FREE公司就是否為訂閱鏈接而直接向ISP付費(fèi)問題進(jìn)行磋商。網(wǎng)絡(luò)上,按慣例,類似于FREE的ISP公司向訂閱者繳費(fèi)用以支付網(wǎng)絡(luò)成本,而非向內(nèi)容供應(yīng)商索取費(fèi)用。谷歌對ISP公司稱其不對網(wǎng)絡(luò)成本直接負(fù)責(zé)的抱怨習(xí)以為常。也習(xí)慣于中國政府等政府出于政治原因封鎖其服務(wù)的行為。

  Free was showing its clout by threatening to damage Googles advertising-driven business model in France. Mr Niels calculation was that few of his 5m-odd customers would leave just because the default settings deprived them of Googles ads. Default settings are quite easy to change, after all. Free is also suspected of deliberately choking off its subscribers connection to YouTube, Googles video-streaming service, during peak hours. YouTube takes up lots of bandwidth on the internet, especially as more people choose to watch Gangnam Style and Dumb Ways to Die in high definition. The telecoms regulator is investigating.

  FREE公司威脅損壞谷歌在法國的廣告驅(qū)動商業(yè)模式,以展現(xiàn)其影響力。尼爾估計公司的500完用戶很少會因?yàn)槟J(rèn)攔截谷歌的廣告而流失掉。畢竟,默認(rèn)設(shè)置輕易就可以改變。FREE公司也涉嫌高峰時段故意攔截YouTube,谷歌視頻流服務(wù)鏈接。YouTube占用大量寬帶,尤其當(dāng)更過的人觀看高清版江南Style,蠢蠢的死法的時候。電信監(jiān)管機(jī)構(gòu)正在介入調(diào)查。

  Mr Niel responded to the accusations last year by pointing out that many YouTube videos can in any case be watched on Dailymotion, a video-sharing website that happens to be French and partly owned by the government.

  去年,尼爾回應(yīng)眾多指控指出在很多情況下,許多 YouTube視頻都可以視頻分享網(wǎng)站每日影像上觀看。每日影像恰巧是法語播放,并由法國政府部分控股。

  Advertisers and newspaper websites immediately cried foul and got the government to lean on Free to remove the ad block, which it did on January 8th. Supporters of network neutrality, the idea that the internets tubes should treat all packets of data in exactly the same way regardless of origin, denounced Free for trampling on web freedom.

  廣告商和報紙網(wǎng)站立即叫屈,要求政府依靠FREE公司撤銷1月8號的攔截。認(rèn)為持有網(wǎng)絡(luò)線路無論出處對所有數(shù)據(jù)包一視同仁這一網(wǎng)絡(luò)中立觀點(diǎn)的支持者譴責(zé)FREE公司踐踏網(wǎng)絡(luò)自由。

  Despite the governments involvement in ending the block, Mr Niel may have its tacit support for his move against Google. France is already investigating whether the company pays much less tax than it should . Frees strike at Google may even give the hungry finance ministry ideas about how to force it to pay more taxes, says Cdric Manara, a professor of internet law at EDHEC, a French business school.

  盡管政府介入解除攔截,尼爾針對谷歌的措施將得到背地的支持。法國已經(jīng)開始調(diào)查該公司是否偷稅漏稅。法國商學(xué)院EDHEC的網(wǎng)絡(luò)法律專家 Cdric Manara表示,F(xiàn)REE針對谷歌的行為甚至?xí)l(fā)困乏的財務(wù)部,迫使公司繳納更多的稅款。

  French newspapers, too, are trying to force Google to pay them for referencing their content. This week Fleur Pellerin, Frances digital minister, said, backing Free, that there are real questions over how web firms contribute to the financing of networks. There will be a government debate on the subject on January 15th.

  法國報刊也試圖迫使谷歌為引用其報刊內(nèi)容而付費(fèi)。本周支持FREE公司的法國數(shù)據(jù)部長Fleur Pellerin表示,網(wǎng)絡(luò)公司怎樣為網(wǎng)絡(luò)融資出力確實(shí)存在爭議。1月15日政府將就此展開討論。

  Many people expect the fight to continue well after that. The stakes are high. Should Google cave in to Free in France by paying high fees to reach its subscribers, it would face calls to do the same elsewhere. Google can argue that the only reason why ISPs like Free have a business model at all is that people want the content that it and other companies provide.

  許多人認(rèn)為此后爭斗將持續(xù)進(jìn)行。利益巨大。如果谷歌屈服于法國FREE公司,支付高額費(fèi)用以溝通用戶,他將可能面臨其他地方的各種付費(fèi)要求。谷歌爭辯到類似FREE的ISP公司擁有其商業(yè)模式的唯一原因在于大眾需要谷歌和其他公司提供的內(nèi)容。

  Mr Niel will be loth to raise more revenue by charging subscribers more when cheapness is his selling point. Frees launch of a cheap mobile-phone service last year had a spectacular impact on the French market, notes Franois Godard of Enders Analysis, a research firm. The average price of all French mobile-phone calls fell by nearly a fifth as millions of people flocked to his new product. For this he is heartily disliked by rival French telecoms bosses. But if he can win against Google, they will be toasting him with champagne.

  尼爾的賣點(diǎn)在于廉價,因此他不愿向用戶收取更多費(fèi)用增加收益。調(diào)查公司 Franois Godard of Enders Analysis表示,去年,F(xiàn)REE發(fā)行了一款便宜的手機(jī)服務(wù),對法國市場影響巨大。由于千萬的消費(fèi)者涌向新產(chǎn)品,法國手機(jī)平均價格下跌五分之一。與其 競爭的法國電信老總都極為討厭尼爾。但是,如果他可以勝過谷歌,他們將舉杯相慶。

  

  互聯(lián)網(wǎng)巨頭激烈對抗

  Google spent over 100m on grand 19th-century digs in Paris which look a little like the Elyse Palace, the official home of the president. That may have been a mistake. The firms deep coffers have now attracted the attention of Xavier Niel, an entrepreneur who delights in making pots of money at the expense of the establishment.

  谷歌斥資一億歐元在巴黎購買一幢19世紀(jì)的豪華寓所。該寓所看上去類似愛麗舍宮法國總統(tǒng)的官邸。這一舉動也許是個錯誤。谷歌的雄厚財力引起了承包商澤維爾-尼爾的注意,他很樂于以谷歌為踏腳石賺取巨資。

  On January 3rd Mr Niels company, Free, which is Frances second-biggest internet-service provider , upgraded the software on the modems it supplies to customers. Online ads were blocked by default. The move, which was aimed chiefly at Google, caused a massive rumpus.

  1月3日,尼爾的公司法國第二大網(wǎng)絡(luò)服務(wù)供應(yīng)商FREE,升級了供顧客使用的調(diào)節(jié)器的軟件。系統(tǒng)默認(rèn)攔截廣告。這一主要針對谷歌的舉措引發(fā)巨大爭議。

  The American firm had reportedly been in negotiations with Free over whether to pay the ISP directly for the connection to its subscribers. On the internet, the convention is that ISPs such as Free cover the cost of their networks by charging their subscribers rather than providers of content. Google is accustomed to grumbles by ISPs that it does not contribute directly to the cost of their networks. It is also used to governments, such as Chinas, blocking its services for political reasons. But never has it faced an attack of this type from a private company.

  據(jù)稱美國公司與FREE公司就是否為訂閱鏈接而直接向ISP付費(fèi)問題進(jìn)行磋商。網(wǎng)絡(luò)上,按慣例,類似于FREE的ISP公司向訂閱者繳費(fèi)用以支付網(wǎng)絡(luò)成本,而非向內(nèi)容供應(yīng)商索取費(fèi)用。谷歌對ISP公司稱其不對網(wǎng)絡(luò)成本直接負(fù)責(zé)的抱怨習(xí)以為常。也習(xí)慣于中國政府等政府出于政治原因封鎖其服務(wù)的行為。

  Free was showing its clout by threatening to damage Googles advertising-driven business model in France. Mr Niels calculation was that few of his 5m-odd customers would leave just because the default settings deprived them of Googles ads. Default settings are quite easy to change, after all. Free is also suspected of deliberately choking off its subscribers connection to YouTube, Googles video-streaming service, during peak hours. YouTube takes up lots of bandwidth on the internet, especially as more people choose to watch Gangnam Style and Dumb Ways to Die in high definition. The telecoms regulator is investigating.

  FREE公司威脅損壞谷歌在法國的廣告驅(qū)動商業(yè)模式,以展現(xiàn)其影響力。尼爾估計公司的500完用戶很少會因?yàn)槟J(rèn)攔截谷歌的廣告而流失掉。畢竟,默認(rèn)設(shè)置輕易就可以改變。FREE公司也涉嫌高峰時段故意攔截YouTube,谷歌視頻流服務(wù)鏈接。YouTube占用大量寬帶,尤其當(dāng)更過的人觀看高清版江南Style,蠢蠢的死法的時候。電信監(jiān)管機(jī)構(gòu)正在介入調(diào)查。

  Mr Niel responded to the accusations last year by pointing out that many YouTube videos can in any case be watched on Dailymotion, a video-sharing website that happens to be French and partly owned by the government.

  去年,尼爾回應(yīng)眾多指控指出在很多情況下,許多 YouTube視頻都可以視頻分享網(wǎng)站每日影像上觀看。每日影像恰巧是法語播放,并由法國政府部分控股。

  Advertisers and newspaper websites immediately cried foul and got the government to lean on Free to remove the ad block, which it did on January 8th. Supporters of network neutrality, the idea that the internets tubes should treat all packets of data in exactly the same way regardless of origin, denounced Free for trampling on web freedom.

  廣告商和報紙網(wǎng)站立即叫屈,要求政府依靠FREE公司撤銷1月8號的攔截。認(rèn)為持有網(wǎng)絡(luò)線路無論出處對所有數(shù)據(jù)包一視同仁這一網(wǎng)絡(luò)中立觀點(diǎn)的支持者譴責(zé)FREE公司踐踏網(wǎng)絡(luò)自由。

  Despite the governments involvement in ending the block, Mr Niel may have its tacit support for his move against Google. France is already investigating whether the company pays much less tax than it should . Frees strike at Google may even give the hungry finance ministry ideas about how to force it to pay more taxes, says Cdric Manara, a professor of internet law at EDHEC, a French business school.

  盡管政府介入解除攔截,尼爾針對谷歌的措施將得到背地的支持。法國已經(jīng)開始調(diào)查該公司是否偷稅漏稅。法國商學(xué)院EDHEC的網(wǎng)絡(luò)法律專家 Cdric Manara表示,F(xiàn)REE針對谷歌的行為甚至?xí)l(fā)困乏的財務(wù)部,迫使公司繳納更多的稅款。

  French newspapers, too, are trying to force Google to pay them for referencing their content. This week Fleur Pellerin, Frances digital minister, said, backing Free, that there are real questions over how web firms contribute to the financing of networks. There will be a government debate on the subject on January 15th.

  法國報刊也試圖迫使谷歌為引用其報刊內(nèi)容而付費(fèi)。本周支持FREE公司的法國數(shù)據(jù)部長Fleur Pellerin表示,網(wǎng)絡(luò)公司怎樣為網(wǎng)絡(luò)融資出力確實(shí)存在爭議。1月15日政府將就此展開討論。

  Many people expect the fight to continue well after that. The stakes are high. Should Google cave in to Free in France by paying high fees to reach its subscribers, it would face calls to do the same elsewhere. Google can argue that the only reason why ISPs like Free have a business model at all is that people want the content that it and other companies provide.

  許多人認(rèn)為此后爭斗將持續(xù)進(jìn)行。利益巨大。如果谷歌屈服于法國FREE公司,支付高額費(fèi)用以溝通用戶,他將可能面臨其他地方的各種付費(fèi)要求。谷歌爭辯到類似FREE的ISP公司擁有其商業(yè)模式的唯一原因在于大眾需要谷歌和其他公司提供的內(nèi)容。

  Mr Niel will be loth to raise more revenue by charging subscribers more when cheapness is his selling point. Frees launch of a cheap mobile-phone service last year had a spectacular impact on the French market, notes Franois Godard of Enders Analysis, a research firm. The average price of all French mobile-phone calls fell by nearly a fifth as millions of people flocked to his new product. For this he is heartily disliked by rival French telecoms bosses. But if he can win against Google, they will be toasting him with champagne.

  尼爾的賣點(diǎn)在于廉價,因此他不愿向用戶收取更多費(fèi)用增加收益。調(diào)查公司 Franois Godard of Enders Analysis表示,去年,F(xiàn)REE發(fā)行了一款便宜的手機(jī)服務(wù),對法國市場影響巨大。由于千萬的消費(fèi)者涌向新產(chǎn)品,法國手機(jī)平均價格下跌五分之一。與其 競爭的法國電信老總都極為討厭尼爾。但是,如果他可以勝過谷歌,他們將舉杯相慶。

  

信息流廣告 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團(tuán)購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 知識產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實(shí)用范文 古詩詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營
主站蜘蛛池模板: 亚洲性无码av在线| 久久99精品视频| 最近免费中文字幕中文高清| 亚洲欧美日韩综合久久久久| 玩物无删减版180分钟| 内射少妇一区27P| 综合人妻久久一区二区精品| 国产99er66在线视频| 色8久久人人97超碰香蕉987| 欧美一区二区三区久久久人妖 | 国产真实乱系列2孕妇| 99在线视频免费| 天堂资源在线中文| baoyu777永久免费视频| 天堂资源在线www中文| 99精品久久99久久久久| 国语自产精品视频在线区| 92午夜少妇极品福利无码电影| 国产黄视频网站| 在线天堂av影院| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 亚洲国产成a人v在线观看| 国产的一级毛片最新在线直播| 嘿嘿嘿视频免费网站在线观看| 成人国产精品视频频| 中文字幕亚洲精品无码| 成人超污免费网站在线看| 一级毛片**免费看试看20分钟| 娇妻校花欲乱往事叶子txt下载| ts20p1hellokittyshoes| 在线观着免费观看国产黄| 91最新地址永久入口| 国产精品k频道在线看| 黄网页在线观看| 国产乱码精品一区二区三区四川| 老子影院午夜伦不卡不四虎卡| 动漫美女吸乳羞羞动漫| 狠狠综合久久综合88亚洲| 亚洲欧美四级在线播放| 欧美videos娇小| 久久精品国产精品|