英文簡歷中最常見的8個拼寫錯誤

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英文簡歷中最常見的8個拼寫錯誤

簡歷是求職者給招聘經理留下好印象的第一關。一個單詞拼寫錯誤可能不是什么大問題,但它可以讓一份看起來很有競爭力的簡歷變得馬馬虎虎。2024年,獵頭公司Accountemps對300名高級經理進行了一項調查,結果發現63%的招聘者會將簡歷中有1-2個錯別字的候選人拒之門外。

求職專家們總結了英文簡歷中最常出現的8個“錯別字”,如果你正在準備英文簡歷,一定要注意避免出現這些“致命錯誤”:

‘Manager’ vs. ‘manger’

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing “manger” instead of “manager.”

將“manager(經理)”粗心敲成“manger(食槽)”,這個錯誤拼寫檢查是檢測不出來的。

It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.

布魯克林簡歷工作室的簡歷指導達娜-利維-德特里克告訴商業內幕網,這個錯誤非常常見,頻頻出現在簡歷上。

Of course, “manger” is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.

當然,如果你的工作經驗包括在馬廄打工,那么“manger”這個單詞完全可以出現在簡歷上。

‘Definitely’

Way too many people flub the spelling of “definitely” on their résumés, incorrectly spelling it “definately,” Redick told Business Insider.

德雷迪克對商業內幕網表示,很多人的簡歷都將“definitely(明確地,肯定地)”的拼寫搞錯了,拼成“definately”。

‘Implement’

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. “Implement” is the proper spelling, not “impliment.”

利維-德特里克表示,不知什么原因,她的不少客戶都搞不清楚i和e。“Implement(實施,執行)”才是正確的寫法,而不是“impliment”。

‘Judgment’

Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it “judgement,” Redick said.

德雷迪克表示,應聘者常犯的另一個錯誤是給“judgment”多加個“e”,拼成“judgement”。

While the spelling technically isn’t incorrect, the “judgement” is almost exclusively used in British English.

雖然嚴格來講,這并不算拼寫錯誤,但只有在英式英語中才會使用“judgement”。

‘Identify’ vs. ‘identity’

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying “identity” on their résumés when they mean “identify.”

利維-德特里克稱,她發現一些求職者在簡歷中將“identify(理解,認同)”寫成“identity(身份,一致)”。

‘Affect’ vs. ‘effect’

How to distinguish “affect” from “effect” can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.

利維-德特里克告訴商業內幕網,即便對英語為母語且受過良好教育的人來說,也很難區別“affect”和“effect”這兩個單詞。經常有簡歷將兩個單詞用錯。

Simply put, “affect” is almost always used as a verb, as in, “The weather affected my plans.” Meanwhile, “effect” is generally used as a noun, as in, “The diet pills did not have an effect.”

簡單來說,“affect”幾乎總是做動詞使用,比如:“The weather affected my plans.(天氣影響了我的計劃。)”而“effect”則通常做名詞使用,比如,“The diet pills did not have an effect.(這些減肥藥沒有效果。)”

‘Ensure’ vs. ‘insure’

Another pair of words people have trouble distinguishing between is “ensure” and “insure,” Leavy-Detrick said.

利維-德特里克稱,人們區分不清的另一對單詞是“ensure”和“insure”。

To “ensure” something is to make sure that something is the case.

To “ensure” something意思是確定事情是這樣的。

To “insure” is to provide or obtain insurance.

To “insure”指的是提供或獲得保障。

‘Complement’ vs. ‘compliment’

Here’s another case of homophones doing us in. “Complement” and “compliment” are pronounced identically, but mean totally different things.

“Complement”和“compliment”也是我們經常弄混的一對同音異義詞,這兩個單詞的發音一樣,但是意思卻完全不同。

“Complement,” when used as a verb,” means to complete or enhance something by adding something else. A “compliment,” on the other hand, is a nice remark.

“Complement”做動詞時表示完成某事或加以補充使某事更好。而“compliment”則是表示贊美的辭藻。

簡歷是求職者給招聘經理留下好印象的第一關。一個單詞拼寫錯誤可能不是什么大問題,但它可以讓一份看起來很有競爭力的簡歷變得馬馬虎虎。2024年,獵頭公司Accountemps對300名高級經理進行了一項調查,結果發現63%的招聘者會將簡歷中有1-2個錯別字的候選人拒之門外。

求職專家們總結了英文簡歷中最常出現的8個“錯別字”,如果你正在準備英文簡歷,一定要注意避免出現這些“致命錯誤”:

‘Manager’ vs. ‘manger’

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing “manger” instead of “manager.”

將“manager(經理)”粗心敲成“manger(食槽)”,這個錯誤拼寫檢查是檢測不出來的。

It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.

布魯克林簡歷工作室的簡歷指導達娜-利維-德特里克告訴商業內幕網,這個錯誤非常常見,頻頻出現在簡歷上。

Of course, “manger” is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.

當然,如果你的工作經驗包括在馬廄打工,那么“manger”這個單詞完全可以出現在簡歷上。

‘Definitely’

Way too many people flub the spelling of “definitely” on their résumés, incorrectly spelling it “definately,” Redick told Business Insider.

德雷迪克對商業內幕網表示,很多人的簡歷都將“definitely(明確地,肯定地)”的拼寫搞錯了,拼成“definately”。

‘Implement’

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. “Implement” is the proper spelling, not “impliment.”

利維-德特里克表示,不知什么原因,她的不少客戶都搞不清楚i和e。“Implement(實施,執行)”才是正確的寫法,而不是“impliment”。

‘Judgment’

Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it “judgement,” Redick said.

德雷迪克表示,應聘者常犯的另一個錯誤是給“judgment”多加個“e”,拼成“judgement”。

While the spelling technically isn’t incorrect, the “judgement” is almost exclusively used in British English.

雖然嚴格來講,這并不算拼寫錯誤,但只有在英式英語中才會使用“judgement”。

‘Identify’ vs. ‘identity’

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying “identity” on their résumés when they mean “identify.”

利維-德特里克稱,她發現一些求職者在簡歷中將“identify(理解,認同)”寫成“identity(身份,一致)”。

‘Affect’ vs. ‘effect’

How to distinguish “affect” from “effect” can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.

利維-德特里克告訴商業內幕網,即便對英語為母語且受過良好教育的人來說,也很難區別“affect”和“effect”這兩個單詞。經常有簡歷將兩個單詞用錯。

Simply put, “affect” is almost always used as a verb, as in, “The weather affected my plans.” Meanwhile, “effect” is generally used as a noun, as in, “The diet pills did not have an effect.”

簡單來說,“affect”幾乎總是做動詞使用,比如:“The weather affected my plans.(天氣影響了我的計劃。)”而“effect”則通常做名詞使用,比如,“The diet pills did not have an effect.(這些減肥藥沒有效果。)”

‘Ensure’ vs. ‘insure’

Another pair of words people have trouble distinguishing between is “ensure” and “insure,” Leavy-Detrick said.

利維-德特里克稱,人們區分不清的另一對單詞是“ensure”和“insure”。

To “ensure” something is to make sure that something is the case.

To “ensure” something意思是確定事情是這樣的。

To “insure” is to provide or obtain insurance.

To “insure”指的是提供或獲得保障。

‘Complement’ vs. ‘compliment’

Here’s another case of homophones doing us in. “Complement” and “compliment” are pronounced identically, but mean totally different things.

“Complement”和“compliment”也是我們經常弄混的一對同音異義詞,這兩個單詞的發音一樣,但是意思卻完全不同。

“Complement,” when used as a verb,” means to complete or enhance something by adding something else. A “compliment,” on the other hand, is a nice remark.

“Complement”做動詞時表示完成某事或加以補充使某事更好。而“compliment”則是表示贊美的辭藻。


信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 中文字幕欧美日韩一| 国产精品福利久久| 四虎影视永久在线观看| 久久久久人妻一区精品色| 野战爱爱全过程口述| 日韩毛片无码永久免费看| 国产精品一区二区综合| 亚洲欧洲日产国码二区首页| h在线观看网站| 精品少妇一区二区三区视频| 日韩内射美女片在线观看网站| 国产精品视频一区二区三区无码| 伊人久久大香线| 一区二区在线免费观看| 美女在线免费观看| 欧美、另类亚洲日本一区二区| 国产高清自产拍av在线| 动漫美女被到爽流触手| 东北鲜肉痞帅玩xvideos| 调教办公室在线观看| 日韩三级免费电影| 国产成人av一区二区三区在线观看| 亚洲一区二区三区免费观看| 18分钟处破好疼哭视频在线| 美女视频黄a视频全免费网站一区| 日韩专区亚洲精品欧美专区| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲av无码国产精品麻豆天美| 手机看片日韩福利| 欧美成人猛男性色生活| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 亚洲精品自产拍在线观看| 999无色码中文字幕| 精品欧美一区二区三区四区| 最近中文字幕完整版免费| 国产欧美一区二区三区在线看| 亚洲精品免费视频| 91精品啪在线观看国产91九色| 欧美系列第一页| 富女玩鸭子一级毛片| 国产中年熟女高潮大集合|