聊齋志異罵鴨原文翻譯及賞析
原文
邑[1]西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺(jué)膚癢。天明視之,葺生鴨毛[2],觸之則痛。大懼,無(wú)術(shù)可醫(yī)[3]。夜夢(mèng)一人告之曰:“汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。”而鄰翁[4]素[5]雅量[6],生平失物,未嘗征于聲色[7]。 某詭[8]告翁曰:“鴨乃某甲[9]所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警[10]將來(lái)。”翁笑曰:“誰(shuí)有閑氣罵惡人。”卒[11]不罵。某益窘[12],因[13]實(shí)告鄰翁。翁乃[14]罵,其病良已[15]。
異史氏曰:“甚矣,攘[16]者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也: 一罵而盜罪減!然為善有術(shù),彼鄰翁者,是以[17]罵行其慈者也。”
翻譯
淄川城西白家莊的某人,偷鄰居的一只鴨子煮著吃了。夜里,覺(jué)得全身發(fā)癢;天亮后一看,身上長(zhǎng)滿了一層細(xì)細(xì)的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒(méi)有辦法醫(yī)治。夜里,他夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)人告訴他說(shuō):“你的病是上天對(duì)你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。”而鄰居老人向來(lái)心慈仁善,心胸寬闊,生平丟東西,從來(lái)不喜怒于色,大發(fā)脾氣。偷鴨人很奸滑,便撒謊告訴老翁說(shuō):“鴨子是鄰居某某所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以警示他將來(lái)(再來(lái)偷鴨子)。”老翁笑道:“誰(shuí)有那么多工夫生閑氣,去罵這種品行惡劣的人。”一直不肯罵。偷鴨人很難為情,只好把實(shí)情告訴了鄰居老翁;老翁這才肯罵,那人身上的鴨毛果然退去。
寫(xiě)怪異故事的人(即作者清·蒲松齡)說(shuō):“太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長(zhǎng)出鴨毛!太厲害啦,罵人的人真的應(yīng)該小心啊:一聲罵竟然會(huì)把盜賊的罪孽減輕!但是,行善也是有方法的,那鄰居老人,是在用罵的方法行善事。”
注釋
[1]邑:縣。作者蒲松齡家鄉(xiāng)淄川縣(今山東省淄博市)。
[2]茸(rong 絨)生:細(xì)毛叢生。葺:重重疊疊。
[3]醫(yī):醫(yī)治。
[4]翁:稱老年人,老頭兒。
[5]素:向來(lái)。
[6]雅量:度量寬宏。《晉書(shū)·李壽載記》:“(壽)敏而好學(xué),雅量豁 然。”
[7]征:表露,表現(xiàn)。
[8]詭:欺騙。
[9]某甲:舊時(shí)書(shū)面語(yǔ)中稱“某個(gè)人”,沒(méi)有姓名,就說(shuō)“某甲”。
[10]警:警告。
[11]卒:終于,到底,最后。
[12]益:更加。窘:尷尬。
[13]因:于是,就。
[14]乃:才。
[15]良已:完全痊愈。良:真的,果然。已:止,這里指病好了。
[16]攘:竊取。
[17]是以:因此。
賞析
《罵鴨》給人的啟示:一是告誡那些做賊的壞人,“若要人不知,除非己莫為”,世上沒(méi)有不透風(fēng)的墻,不管他偽裝得再好,也遲早會(huì)被別人發(fā)覺(jué)的,所以千萬(wàn)不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對(duì)于壞人壞事一定要檢舉揭發(fā),只有這樣,才能打擊他的惡習(xí),讓他不再危害人間。只有適當(dāng)?shù)膽土P,才能讓這些人醒悟、改惡從善。