瞎子\禿子和瘸子-成長視窗
晉國的郄克是個(gè)只有一只眼的瞎子,魯國的季孫行父是個(gè)沒頭發(fā)的禿子,衛(wèi)國的孫良夫是個(gè)踮腳走的瘸子。這3個(gè)人出使到齊國,齊國相應(yīng)地派出了3個(gè)外交大臣,也是一個(gè)瞎子、一個(gè)禿子、一個(gè)瘸子去迎接他們。這樣就出現(xiàn)了一個(gè)瞎子迎接瞎子、禿子迎接禿子、瘸子迎接瘸子的戲劇性的場面。
《公羊傳》上是這樣記載這件事的:
“郄克眇,季孫行父禿,孫良夫跛。齊使跛者逆跛者,禿者逆禿者,眇者逆眇者。”
對(duì)這樣的敘寫,有人提出不同意見。如唐劉知幾在他寫的《史通》卷六《敘事》篇里就認(rèn)為“蓋宜除‘跛者’以下句,但云:‘各以其類逆’。必事加再述,則于文殊費(fèi),此煩句也”。他認(rèn)為只用一句“齊使各以其類逆”就行,不必再一句一句費(fèi)事分說了,否則就屬“煩句”。照劉氏所說,倒也可減少一些字,減少一些重復(fù)性的文案。但如果這樣寫,恐怕就不如原文那樣精彩。為什么這樣說呢?因晉魯衛(wèi)派出了3個(gè)身體上有缺陷的使者:一個(gè)瞎子,一個(gè)禿子,一個(gè)瘸子;而齊國派出來迎接的大臣又正是同他們一樣,也是瞎子、禿子、瘸子。齊國為什么要這樣做呢?可能為的是表示“對(duì)等”,也可能就是故意開這個(gè)玩笑表示“和樂”,或者還有其他用意。但不論為什么,這件事本身確屬滑稽。所以《公羊傳》的作者,便特意寫上那么幾句,聽起來令人覺得興趣倍增。如照劉知幾說的那樣寫,則必是索然無味了。所以魏伯子在《論文》上說:“如劉說,簡則簡矣,于神情特不生動(dòng)。”這話說得不錯(cuò)。我們讀了《公羊傳》的文字,就會(huì)想象出當(dāng)時(shí)在那種戲劇性的會(huì)見場面上,雙方人員的神態(tài)表情和內(nèi)心活動(dòng)來。確實(shí)覺得所寫非常生動(dòng),確會(huì)認(rèn)為不必改易一字一句的。
敘寫事件,要如實(shí),要簡練,但也要能夠?qū)懗鍪录纳鷦?dòng)情節(jié)和人物的神態(tài)表情,如果需要,文句上雖顯重復(fù)些,也不必顧忌。