英文說說你身邊的“小氣鬼”
你的身邊有否曾有過那么一個(gè)摳門、吝嗇的奇葩男朋友呢?你的擇偶標(biāo)準(zhǔn)中是不是已經(jīng)把小氣男列在了黑名單?今天我們就來談?wù)労托庥嘘P(guān)的英語表達(dá)。
怎么有人只管吃飯不想買單?那好,用英語給他來一句!
1.Money means everything to her.
她視錢如命。
如果money means everything to her, 那在她眼里,也就沒有什么更重要了,但是:Money isnt everything.(錢不是萬能的。)
類似的說法還有:
This news means everything to us.
這條消息對我們來說至關(guān)重要。
2.What a miser!
真是個(gè)吝嗇鬼!
Miser做名詞,意思是守財(cái)奴,吝嗇鬼。聽說Jenny最近要結(jié)婚了:
Bless her from marrying a miser.
上天保佑她不要嫁給一個(gè)吝嗇鬼。
3.Hes not a generous person.
他不是個(gè)慷慨的人。
Generous常用來表示慷慨的
He is generous with his money.
他花錢大方。
He is generous to the poor.
他對窮人很慷慨。
4.Shes such a penny pincher.
她真是個(gè)守財(cái)奴。
顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要捏在手里不放的人。
You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.
你知道,現(xiàn)在我們國家的預(yù)算赤字越來越大,也許我們應(yīng)該下次選舉那些花錢很緊的人去做議員。
5.Hes such a tightwad.
他真是個(gè)小氣鬼。
要想讓tightwad多掏些錢,可真不容易。
Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!
噢,我老爸快把我逼瘋了,他太小氣了!
6.Hes a real scrooge.
他是個(gè)不折不扣的守財(cái)奴。
我們還可以說:His middle names scrooge.
他是出名的守財(cái)奴。
要是天天和這樣一位scrooge(小氣財(cái)神)打交道,可真讓人鬧心啊。
7.Hes very tightfisted.
他很吝嗇。
怎么樣,tightfisted這種說法夠形象吧。但有些時(shí)候,tight-fisted是因?yàn)槿藗兪诸^緊,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.
因此,假如價(jià)格沒有變化的話,美國消費(fèi)者的手頭還會(huì)很緊。
8.Her boss is a skinflint.
她老板是個(gè)一毛不拔的人。
如果你的老板是個(gè)skinflint(鐵公雞),你該怎么對付他呢?
9.He is a very stingy person.
他是個(gè)很小氣的人。
Stingy在這里就是指吝嗇的。小氣的
例如:He was reputed stingy.
他吝嗇得出了名。
Dont be so stingy with the sugar.
別那么舍不得放糖。
10.She never wants to splash the cash.
她出手從不大方。
當(dāng)然了,splash the cash(花錢大手大腳)也不是好習(xí)慣。我們再來舉個(gè)例子看看splash在這里的用法:
Do not splash the news about.
不要四處散布這條資訊。
你的身邊有否曾有過那么一個(gè)摳門、吝嗇的奇葩男朋友呢?你的擇偶標(biāo)準(zhǔn)中是不是已經(jīng)把小氣男列在了黑名單?今天我們就來談?wù)労托庥嘘P(guān)的英語表達(dá)。
怎么有人只管吃飯不想買單?那好,用英語給他來一句!
1.Money means everything to her.
她視錢如命。
如果money means everything to her, 那在她眼里,也就沒有什么更重要了,但是:Money isnt everything.(錢不是萬能的。)
類似的說法還有:
This news means everything to us.
這條消息對我們來說至關(guān)重要。
2.What a miser!
真是個(gè)吝嗇鬼!
Miser做名詞,意思是守財(cái)奴,吝嗇鬼。聽說Jenny最近要結(jié)婚了:
Bless her from marrying a miser.
上天保佑她不要嫁給一個(gè)吝嗇鬼。
3.Hes not a generous person.
他不是個(gè)慷慨的人。
Generous常用來表示慷慨的
He is generous with his money.
他花錢大方。
He is generous to the poor.
他對窮人很慷慨。
4.Shes such a penny pincher.
她真是個(gè)守財(cái)奴。
顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要捏在手里不放的人。
You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.
你知道,現(xiàn)在我們國家的預(yù)算赤字越來越大,也許我們應(yīng)該下次選舉那些花錢很緊的人去做議員。
5.Hes such a tightwad.
他真是個(gè)小氣鬼。
要想讓tightwad多掏些錢,可真不容易。
Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!
噢,我老爸快把我逼瘋了,他太小氣了!
6.Hes a real scrooge.
他是個(gè)不折不扣的守財(cái)奴。
我們還可以說:His middle names scrooge.
他是出名的守財(cái)奴。
要是天天和這樣一位scrooge(小氣財(cái)神)打交道,可真讓人鬧心啊。
7.Hes very tightfisted.
他很吝嗇。
怎么樣,tightfisted這種說法夠形象吧。但有些時(shí)候,tight-fisted是因?yàn)槿藗兪诸^緊,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.
因此,假如價(jià)格沒有變化的話,美國消費(fèi)者的手頭還會(huì)很緊。
8.Her boss is a skinflint.
她老板是個(gè)一毛不拔的人。
如果你的老板是個(gè)skinflint(鐵公雞),你該怎么對付他呢?
9.He is a very stingy person.
他是個(gè)很小氣的人。
Stingy在這里就是指吝嗇的。小氣的
例如:He was reputed stingy.
他吝嗇得出了名。
Dont be so stingy with the sugar.
別那么舍不得放糖。
10.She never wants to splash the cash.
她出手從不大方。
當(dāng)然了,splash the cash(花錢大手大腳)也不是好習(xí)慣。我們再來舉個(gè)例子看看splash在這里的用法:
Do not splash the news about.
不要四處散布這條資訊。