雅思寫作核心技巧:巧用英漢表達
英語和漢語這兩種重要的語言在表達方式上的不同是雅思考生們在寫作中遇到的最大問題之一。由于文化和思考方式的不同,大家的表達方式的側重點不同直接導致了大家的雅思寫作分數不高。雅思為大家整理了一些英漢兩種語言的不同的表達方式,以期對同學的雅思寫作有所幫助。
英語重形合,漢語重意合
英語是一種非常講究語法的語言,而語法關系則通過一定的外顯形態標記來表現;而中文則不用形態變化,靠詞序、虛詞、上下文關系等來表達語法關系。正如王力先生在《中國語法理論》歐化的語法一章中說:中國話里多用意合法,聯結成分并非必須;西文多用形合法,聯結成分在大多數情況下是必不可少的。 如:
他正在看這本書。He is reading this book.
他已經看了這本書。He has read this book.
這個例子比較簡單,很多同學對此已經比較熟悉了,但是在寫作中卻經常有同學在這些方面錯誤不斷。
在漢語里,句子和句子之間通過內在的意義而非形式的邏輯關系來連接,因此常常省略連詞、代詞等成分。如:
要大力弘揚新時代的雷鋒精神!
發展體育運動,增強人民體質!
因此我們可以看出,在漢語中,連接手段是非必須的,人們完全可以通過全句整體來判斷出詞語前后隱含的關系。而在英文中,這種隱含的關系必須被顯性化。如:
他買了臺電腦,花了六千塊。
就絕對不能寫成:He bought a computer, spent 6000 yuan.
而必須寫成:He bought a computer which cost him 6000 yuan.或 He spent 6000 yuan on a computer.
他今天沒來,媽媽住院了。
就不能寫成:He is absent today, mother is ill.
而要寫成:He is absent today because his mother is hospitalized.
這種只求意思不講形式的句子在漢語里比比皆是,如:
我們換個地方,教室正在上課呢!
現在很餓了,我們去吃食堂!
十塊錢一下子就花光了!
如果不考慮英漢的差別,直接按照中文思維寫出:We change a place,the classroom is having a class./ Now is hungry, we go to eat the dining hall./Ten yuan spends finished. 之類則要鬧出大笑話來。
英語前重心,漢語后重心
先來看一個例子,一封來自學員的E-mail:
Dear Kevin,
Though I know you are busy, will you give me some minutes, I had to go to work as long as I finished the class today, so I am off duty until now because the problem of double roles made me so boring and tired ,I work in a hospital and it is also teaching hospital ,and I will be a player to attend teaching competition,too much things I have to face and even these days I had to stay up all night. will you do me a favour that tell me how to balance the problem between work and study?Latter I will email the homework to you which you gave me this afternoon .
yours truly
XXX
這是一封非常典型的中式思維的信件。中式的思維是按照自然順序展開論述,如:按照時間先后,先說先發生的,后說后發生的;按照邏輯關系,則按照事物發展的先后邏輯順序展開,先說前提、原因、條件、方式、手段等,后說結果。而英文則按照重點順序展開論述,把重要的觀點、態度、結論等交代清楚,開門見山,然后再展開敘述次要信息,如理由、條件、事實、例證等等。即:英文將語意的中心要放在前面,然后娓娓道來,分解敘事。了解這一點,對于同學們展開雅思作文的段落非常有用。
回過頭來看這封E-mail,如果一個外國人看到,肯定一頭霧水,因為他不知道你這封信的重點是什么,因為信件的開頭大段講述個人的情況、經歷等等,而直到最后才提出問題。如果按照英語的思維,應該開門見山的向收信人提出問題,然后再展開細節進行敘述。最后,雅思預祝大家在雅思考試中取得好成績!
英語和漢語這兩種重要的語言在表達方式上的不同是雅思考生們在寫作中遇到的最大問題之一。由于文化和思考方式的不同,大家的表達方式的側重點不同直接導致了大家的雅思寫作分數不高。雅思為大家整理了一些英漢兩種語言的不同的表達方式,以期對同學的雅思寫作有所幫助。
英語重形合,漢語重意合
英語是一種非常講究語法的語言,而語法關系則通過一定的外顯形態標記來表現;而中文則不用形態變化,靠詞序、虛詞、上下文關系等來表達語法關系。正如王力先生在《中國語法理論》歐化的語法一章中說:中國話里多用意合法,聯結成分并非必須;西文多用形合法,聯結成分在大多數情況下是必不可少的。 如:
他正在看這本書。He is reading this book.
他已經看了這本書。He has read this book.
這個例子比較簡單,很多同學對此已經比較熟悉了,但是在寫作中卻經常有同學在這些方面錯誤不斷。
在漢語里,句子和句子之間通過內在的意義而非形式的邏輯關系來連接,因此常常省略連詞、代詞等成分。如:
要大力弘揚新時代的雷鋒精神!
發展體育運動,增強人民體質!
因此我們可以看出,在漢語中,連接手段是非必須的,人們完全可以通過全句整體來判斷出詞語前后隱含的關系。而在英文中,這種隱含的關系必須被顯性化。如:
他買了臺電腦,花了六千塊。
就絕對不能寫成:He bought a computer, spent 6000 yuan.
而必須寫成:He bought a computer which cost him 6000 yuan.或 He spent 6000 yuan on a computer.
他今天沒來,媽媽住院了。
就不能寫成:He is absent today, mother is ill.
而要寫成:He is absent today because his mother is hospitalized.
這種只求意思不講形式的句子在漢語里比比皆是,如:
我們換個地方,教室正在上課呢!
現在很餓了,我們去吃食堂!
十塊錢一下子就花光了!
如果不考慮英漢的差別,直接按照中文思維寫出:We change a place,the classroom is having a class./ Now is hungry, we go to eat the dining hall./Ten yuan spends finished. 之類則要鬧出大笑話來。
英語前重心,漢語后重心
先來看一個例子,一封來自學員的E-mail:
Dear Kevin,
Though I know you are busy, will you give me some minutes, I had to go to work as long as I finished the class today, so I am off duty until now because the problem of double roles made me so boring and tired ,I work in a hospital and it is also teaching hospital ,and I will be a player to attend teaching competition,too much things I have to face and even these days I had to stay up all night. will you do me a favour that tell me how to balance the problem between work and study?Latter I will email the homework to you which you gave me this afternoon .
yours truly
XXX
這是一封非常典型的中式思維的信件。中式的思維是按照自然順序展開論述,如:按照時間先后,先說先發生的,后說后發生的;按照邏輯關系,則按照事物發展的先后邏輯順序展開,先說前提、原因、條件、方式、手段等,后說結果。而英文則按照重點順序展開論述,把重要的觀點、態度、結論等交代清楚,開門見山,然后再展開敘述次要信息,如理由、條件、事實、例證等等。即:英文將語意的中心要放在前面,然后娓娓道來,分解敘事。了解這一點,對于同學們展開雅思作文的段落非常有用。
回過頭來看這封E-mail,如果一個外國人看到,肯定一頭霧水,因為他不知道你這封信的重點是什么,因為信件的開頭大段講述個人的情況、經歷等等,而直到最后才提出問題。如果按照英語的思維,應該開門見山的向收信人提出問題,然后再展開細節進行敘述。最后,雅思預祝大家在雅思考試中取得好成績!