中國(guó)學(xué)生夢(mèng)寐以求的公司 阿里巴巴上榜
Alibaba, Bank of China and Huawei -- these are thedream employers for Chinese students, according toa new survey。
據(jù)一份新調(diào)查顯示,阿里巴巴[]、中國(guó)銀行和華為,是中國(guó)學(xué)生夢(mèng)寐以求的公司。
The survey of more than 55,000 students, conducted by research firm Universum, found thatroughly a quarter want to work for an international company, while only 9% want to work for astart-up. Five percent want to start their own business。
這項(xiàng)調(diào)查由優(yōu)信咨詢公司發(fā)起,55000多名學(xué)生參與調(diào)查,結(jié)果顯示,將近四分之一的學(xué)生希望在國(guó)際企業(yè)工作,只有9%的學(xué)生想在剛起步創(chuàng)業(yè)的公司工作,5%的學(xué)生想要自己創(chuàng)業(yè)。
The students said that work-life balance was the most important career goal, followed by jobstability。
學(xué)生們表示,平衡工作與生活是自己最重要的事業(yè)目標(biāo),其次是工作穩(wěn)定性。
When it comes to desirable companies, Bank of China (BACHF) has been named the top choiceby business students for seven consecutive years, and the gigantic state-owned firm shows nosigns of relinquishing its lead。
當(dāng)談到理想公司時(shí),中國(guó)銀行連續(xù)七年來(lái)當(dāng)選為商科學(xué)生最理想的公司,中國(guó)銀行這一大型國(guó)有公司并未出現(xiàn)喪失領(lǐng)導(dǎo)地位的跡象。
William Wu, the China country manager for Universum, said that banking remains an attractiveindustry for young Chinese。
優(yōu)信咨詢公司中國(guó)經(jīng)理威廉說(shuō)道,對(duì)中國(guó)年輕人而言,銀行業(yè)依舊非常有吸引力。
"China’s government is now emphasizing the revolution of the finance industry, which leavesthe younger generation with the impression that although banking is a traditional industry,there are still a lot of development opportunities," Wu said。
“中國(guó)政府現(xiàn)在重點(diǎn)對(duì)金融業(yè)進(jìn)行改革,這使年輕一代認(rèn)為,盡管銀行業(yè)是傳統(tǒng)行業(yè),但還是有很多發(fā)展機(jī)會(huì)。吳先生說(shuō)。
E-commerce giant Alibaba (BABA, Tech30) improved six places from 2023, ranking secondamong business students. Alibaba’s rise shouldn’t come as much of a surprise -- the companyheld a record-breaking $25 billion IPO in September。
電子商務(wù)巨頭阿里巴巴自2023年上升4名,在商科學(xué)生選擇中排名第二。阿里巴巴排名的上升并不意外,因?yàn)槿ツ?月,阿里巴巴首次公開募股達(dá)250億美元,打破了記錄。
Among engineering students, Alibaba was once again a bridesmaid. Instead, Huawei -- atelecoms infrastructure firm that now makes consumer products -- took the top spot。
在工科學(xué)生中,阿里巴巴又是排名第二。相反,華為坐擁第一,華為是一家電信基礎(chǔ)設(shè)施公司,現(xiàn)在也生產(chǎn)消費(fèi)品。
"Both of these companies are pioneers in terms of local companies going international," saidWu. "It shows that ... an international development strategy has a positive influence amongChinese young talents."
“在地方公司走向國(guó)際化上,這兩家公司都是先鋒,我們可以看到,國(guó)際發(fā)展戰(zhàn)略在中國(guó)年輕人才中產(chǎn)生積極影響。吳先生說(shuō)。
Tech companies ruled the rankings for humanities students, with Alibaba -- which was ninth in2023 -- landing at the top. Last year, Apple was the Number 1 choice of Chinese students。
在人文科學(xué)學(xué)生中,科技公司占據(jù)統(tǒng)治地位,像阿里巴巴,2023年排名第九,現(xiàn)在位居第一。去年,蘋果公司是中國(guó)學(xué)生的首要選擇。
Alibaba, Bank of China and Huawei -- these are thedream employers for Chinese students, according toa new survey。
據(jù)一份新調(diào)查顯示,阿里巴巴[]、中國(guó)銀行和華為,是中國(guó)學(xué)生夢(mèng)寐以求的公司。
The survey of more than 55,000 students, conducted by research firm Universum, found thatroughly a quarter want to work for an international company, while only 9% want to work for astart-up. Five percent want to start their own business。
這項(xiàng)調(diào)查由優(yōu)信咨詢公司發(fā)起,55000多名學(xué)生參與調(diào)查,結(jié)果顯示,將近四分之一的學(xué)生希望在國(guó)際企業(yè)工作,只有9%的學(xué)生想在剛起步創(chuàng)業(yè)的公司工作,5%的學(xué)生想要自己創(chuàng)業(yè)。
The students said that work-life balance was the most important career goal, followed by jobstability。
學(xué)生們表示,平衡工作與生活是自己最重要的事業(yè)目標(biāo),其次是工作穩(wěn)定性。
When it comes to desirable companies, Bank of China (BACHF) has been named the top choiceby business students for seven consecutive years, and the gigantic state-owned firm shows nosigns of relinquishing its lead。
當(dāng)談到理想公司時(shí),中國(guó)銀行連續(xù)七年來(lái)當(dāng)選為商科學(xué)生最理想的公司,中國(guó)銀行這一大型國(guó)有公司并未出現(xiàn)喪失領(lǐng)導(dǎo)地位的跡象。
William Wu, the China country manager for Universum, said that banking remains an attractiveindustry for young Chinese。
優(yōu)信咨詢公司中國(guó)經(jīng)理威廉說(shuō)道,對(duì)中國(guó)年輕人而言,銀行業(yè)依舊非常有吸引力。
"China’s government is now emphasizing the revolution of the finance industry, which leavesthe younger generation with the impression that although banking is a traditional industry,there are still a lot of development opportunities," Wu said。
“中國(guó)政府現(xiàn)在重點(diǎn)對(duì)金融業(yè)進(jìn)行改革,這使年輕一代認(rèn)為,盡管銀行業(yè)是傳統(tǒng)行業(yè),但還是有很多發(fā)展機(jī)會(huì)。吳先生說(shuō)。
E-commerce giant Alibaba (BABA, Tech30) improved six places from 2023, ranking secondamong business students. Alibaba’s rise shouldn’t come as much of a surprise -- the companyheld a record-breaking $25 billion IPO in September。
電子商務(wù)巨頭阿里巴巴自2023年上升4名,在商科學(xué)生選擇中排名第二。阿里巴巴排名的上升并不意外,因?yàn)槿ツ?月,阿里巴巴首次公開募股達(dá)250億美元,打破了記錄。
Among engineering students, Alibaba was once again a bridesmaid. Instead, Huawei -- atelecoms infrastructure firm that now makes consumer products -- took the top spot。
在工科學(xué)生中,阿里巴巴又是排名第二。相反,華為坐擁第一,華為是一家電信基礎(chǔ)設(shè)施公司,現(xiàn)在也生產(chǎn)消費(fèi)品。
"Both of these companies are pioneers in terms of local companies going international," saidWu. "It shows that ... an international development strategy has a positive influence amongChinese young talents."
“在地方公司走向國(guó)際化上,這兩家公司都是先鋒,我們可以看到,國(guó)際發(fā)展戰(zhàn)略在中國(guó)年輕人才中產(chǎn)生積極影響。吳先生說(shuō)。
Tech companies ruled the rankings for humanities students, with Alibaba -- which was ninth in2023 -- landing at the top. Last year, Apple was the Number 1 choice of Chinese students。
在人文科學(xué)學(xué)生中,科技公司占據(jù)統(tǒng)治地位,像阿里巴巴,2023年排名第九,現(xiàn)在位居第一。去年,蘋果公司是中國(guó)學(xué)生的首要選擇。