一周熱詞榜(4.1-7)[1]-7)
一周資訊熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.'中美元首會晤'備受矚目
2.我國設立河北'雄安新區'
3.'住宅用地供應'分類調控
4.環保部啟28城'強化督查'
5.清明小長假'賞花游'走俏
6.'反腐劇'人民的名義走紅
1. 中美元首會晤
meeting between the heads of state of China and the US
請看例句:
The meeting between the heads of state of China and the US is scheduled at the Mar-a-Lago resort in the US island town of Palm Beach on Thursday and Friday.
中美元首會晤于6日至7日在美國島嶼城鎮棕櫚灘的海湖莊園舉行。
當地時間6日13時50分許,國家主席習近平乘專機抵達美國佛羅里達州西棕櫚灘國際機場(Palm Beach International Airport in West Palm Beach),習近平和夫人彭麗媛受到美國國務卿蒂勒森夫婦(US Secretary of State Rex Tillerson and his wife)等熱情迎接。6日至7日,習近平將同美國總統特朗普就中美關系以及共同關心的國際和地區問題交換意見(exchange views on bilateral ties as well as regional and global issues of common concern)。這是美國新政府就職以來中美兩國元首首次會晤(the first meeting between the two heads of state since the new US government assumed office)。
會晤舉行地海湖莊園為特朗普名下一處私人俱樂部(private club)。海湖莊園建成于1927年,在其主人瑪喬麗·波斯特1973年去世后,莊園被贈予美國聯邦政府(federal government),希望作為總統冬季行宮(Winter White House)。由于維護費用(maintenance cost)高昂,美國政府隨后將莊園返還波斯特家族。特朗普于1985年買下該莊園,并在1995年對其完成改造。特朗普成為美國總統前,經常在海湖莊園接待生意伙伴(business partners)。就任總統后,他曾在這里會見外國政要(foreign dignitaries)、公司高管等客人。
[相關詞匯]
建設性對話 constructive dialogue
雙贏合作 win-win cooperation
互相尊重 mutual respect
建交 establish diplomatic relations
求同存異 seek common ground while reserving differences
2. 雄安新區
Xiongan New Area
請看例句:
China will develop the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
我國將設立對標深圳經濟特區和上海浦東新區的河北雄安新區,作為又一經濟引擎,推動京津冀協同發展。
中共中央、國務院4月1日印發的通知稱,設立雄安新區是以習近平同志為核心的黨中央作出的一項重大的歷史性戰略選擇(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core),是國家大事(be of national significance)、千年大計(a strategy crucial for a millennium to come)。
雄安新區位于北京市西南100公里處,位于京津冀地區核心腹地,由河北省保定市所轄雄縣、容城、安新3縣組成,區位優勢明顯(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生態環境優良、資源豐富(ample resources),發展空間充裕(lots of room for development)。設立雄安新區將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區優化開發新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新區起步區面積約100平方公里,中期發展區面積約200平方公里,遠期控制區面積約2000平方公里。
《人民日報》微信公眾號(WeChat official account)刊登的一篇評論文章(opinion piece, commentary)稱,設立雄安新區既不是"遷都(relocate the capital)",也不是在通州北京副中心之外再建一個"首都副中心(capital subcenter)"。《北京城市總體規劃(2024年-2030年)》草案明確指出,首都核心功能(core functions)包括全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創新中心(the nation's center of politics, culture, international exchange, technology and innovation)。雄安新區的定位是重點承接北京疏解出的城市功能(accommodate urban functions distributed from Beijing),即與首都核心功能無關的城市功能,包括行政事業單位(administrative and public agencies)、總部企業(company headquarters)、金融機構(financial institutions)、高等院校(colleges and universities)、科研院所(scientific research institutes)等。
[相關詞匯]
增長極 growth pole
處于半小時通勤圈內 be within a half-hour's commute
吸引高端人才 attract high-level talent
公共資源超負荷 overburdened public resources
城市病 urban ill
3. 住宅用地供應
housing land supply
請看例句:
County-level cities and counties that have more than 1m inhabitants should make three-year (2024-2024) and a five-year (2024-2024) plans for housing land supply, and make the plans public by the end of June, a government circular said.
一份政府通知指出,百萬人口以上的縣(縣級市)應制定住宅用地供應三年(2024-2024年)和五年(2024-2024年)規劃,并于6月底前公布。
近日,住建部與國土部聯合發布《關于加強近期住房及用地供應管理和調控(management and control)有關工作的通知》。通知指出,在"房子是用來住的,不是用來炒的(houses are for living in, not for speculating with)"這一定位下,將強化住宅用地供應(housing land supply)"五類"(顯著增加、增加、持平、適當減少、減少直至暫停)調控目標管理。
具體來看,強化"五類"調控目標管理,住房供求矛盾(imbalance between supply and demand)突出、房價上漲(rising house prices)壓力大的城市要合理增加住宅用地特別是普通商品住房用地供應(land supplies for ordinary commercial residential houses)規模,去庫存(de-stocking, reduce inventories)任務重的城市要減少以至暫停住宅用地供應。其中,對庫存消化周期在36個月以上的,應停止供地(halt land supplies if current inventories will take more than 36 months to be shifted);36-18個月的,減少供地;12-18個月的,適當減少供地;12-6個月的,增加供地;6個月以下的,顯著增加供地,且加快供地節奏。
通知要求,今年6月底前,地級以上城市、地州盟所在地和百萬人口以上的縣(縣級市)應編制完成住宅用地供應中期(2024-2024年)規劃和三年(2024-2024年)滾動計劃,并向社會公布(make public)。通知還提出,各地要建立購地(land purchase)資金審查制度,確保房地產開發企業(real estate developer)使用合規自有資金(own funds)購地。此外,在住房保障方面,增加租賃住房(rental housing)有效供應。
[相關詞匯]
土地使用權轉讓 transfer of land-use rights
首套房貸款 loans for first-time homebuyers
首付款 down payment
按揭貸款 mortgage loans
經濟適用房 affordable housing
炒房者 property speculator
4. 強化督查
strict inspection
請看例句:
In the largest national-level inspection on record, more than two dozen cities in North China will face a strict one-year inspection over air pollution prevention and control, the Ministry of Environmental Protection announced Wednesday.
環保部5日宣布,華北地區20余城將接受為期一年的大氣污染防治強化督查,這是有史以來國家層面的最大規模環保督查行動。
環保部5日宣布,將對京津冀及周邊傳輸通道"2+26"城市開展為期一年的大氣污染防治強化督查(a strict one-year inspection over air pollution prevention and control)。環保部將從全國抽調5600名環境執法人員開展督查。強化督查主要包括:相關地方各級政府及有關部門落實大氣污染防治任務情況(implementation of air pollution prevention and control targets)、固定污染源(stationary pollution source)環保設施運行及達標排放(up-to-standard discharge)情況、"散亂污"企業排查、取締(closure)情況,錯峰生產企業停產(halt production)、限產措施執行情況,涉揮發性有機污染物(volatile organic compounds, VOCs)企業治理設施安裝運行(installation and operation)情況等。
環保部要求,對地方黨委、政府和有關部門大氣污染防治責任落實情況開展"系統化"督查("systematic" inspections),始終保持高壓(high pressure)態勢;要保證督查質量,對存在環境違法問題的企業(單位)絕不姑息(zero tolerance),依法予以處罰。
[相關詞匯]
節能 conserve energy
減排 reduce emission
碳排放 carbon emission
生態環境 ecological environment
環境監測 environmental monitoring
非法排污 illegal discharge of pollutants
5. 賞花游
trips to admire the beauty of flowers
請看例句:
Short trips to admire the beauty of flowers were popular among Chinese during the Tomb Sweeping Day holiday, according to travel agencies.
旅游代理商稱,清明節假期期間,短途賞花游備受國人青睞。
隨著清明小長假的結束,同程、攜程、驢媽媽等在線旅游代理商(online travel agency, OTA)相繼發布了清明周邊游(short trip)的報告。清明小長假盤點數據顯示,今年小長假期間的整體出游需求有較大幅度增長,假期首日、次日是出游高峰期(peak travel time)。隨著旅游消費(tourism consumption)的不斷升級,周邊游正在全國各地廣泛流行。由于三天假期時間所限,自駕游(self-driving tour)成了清明的主要出游方式。
伴隨著櫻花、桃花、油菜花、海棠等各色春花競相開放,賞花游(trip to admire the beauty of flowers, blossom appreciation trip)成為今年清明小長假的亮點,各大賞花景區(scenic spot/attraction)都出現了較為明顯的游客數量增長。主題樂園(theme park)、古鎮(ancient town)寺廟等也是清明周邊游的熱門主題。同程旅游數據顯示,小長假期間,以國內知名山岳、風景名勝、生態公園(eco-park)等為主的踏青賞花類景區門票預訂(ticket booking)量占整體比例達33.7%,城市周邊主題樂園的門票預訂量占39.8%。
此外,周邊游中,全家出行的親子游(family trip)增長迅速。攜程提供的數據顯示,清明小長假期間,帶娃出游(travel with kids)占到了周邊游總量的45%,同比增長120%。驢媽媽發布的報告稱,5成游客出游熱衷帶著孩子"全家總動員",其次是情侶、朋友出行(travel with friends)。在住宿(accommodation)習慣方面,游客們不再一味追求性價比(cost-effectiveness),特色民宿(homestay)和高品質的高星級酒店、精品酒店(boutique hotel)備受追捧。
[相關詞匯]
春游 spring outing
櫻花季 cherry blossom season
長途游 long-haul travel
傳統熱門旅游目的地 traditionally hot tourism destination
住宿加早餐(旅館) bed and breakfast, B&B
度假預訂 holiday booking
6. 反腐劇
anti-corruption TV series
請看例句:
"In the Name of People" is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.
《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。
這部由最高人民檢察院影視中心牽頭,"中國政治小說(political novel)第一人"周梅森創作,國家一級導演李路執導的年度巨制,不僅云集了張豐毅、侯勇、吳剛、白志迪、許亞軍等老戲骨(veteran actor),更成為了首批入選廣電總局迎接黨的十九大勝利召開的優秀展播劇目之一。該劇主要講述了由工廠拆遷、企業經濟糾紛(economic dispute)而暴露的一樁特大貪污腐敗案件(a serious corruption case),以檢察官侯亮平的調查行動為主線,錯綜復雜的官場關系(complicated relationship in official circles)和貫穿始終的"一一六"事件為輔線,抽絲剝繭、層層遞進,最終一網打盡一連串利益集團(interest group)的故事。
作為2024年反腐第一大劇,《人民的名義》展現了前所未有的反腐力度(unprecedented anti-corruption efforts),縱橫捭闔的人物格局——從地市級(prefecture-level)、省部級(provincial and ministerial-level)到副國級(deputy state-level),"有腐必反,有逃必抓",可以說達到了國內反腐劇(anti-corruption TV series)的巔峰。網友稱,由于具有警示作用(have a warning effect),該劇是多年來最令人振奮的電視劇,體現了國家追捕一切貪官的決心(show the country's determination to hunt down all corrupt figures)。最高人民法院稱,去年,全國各級法院審結貪污賄賂等案件4.5萬件,涉及6.3萬人(conclude 45,000 graft cases implicating 63,000 people),其中,被告人原為省部級以上干部35人,廳局級干部240人。
[相關詞匯]
收視率 audience rating
黃金檔 prime time slot
紀檢 disciplinary probe
反腐運動 anti-graft/anti-corruption campaign
官商勾結 collusion between officials and businessmen
一周資訊熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.'中美元首會晤'備受矚目
2.我國設立河北'雄安新區'
3.'住宅用地供應'分類調控
4.環保部啟28城'強化督查'
5.清明小長假'賞花游'走俏
6.'反腐劇'人民的名義走紅
1. 中美元首會晤
meeting between the heads of state of China and the US
請看例句:
The meeting between the heads of state of China and the US is scheduled at the Mar-a-Lago resort in the US island town of Palm Beach on Thursday and Friday.
中美元首會晤于6日至7日在美國島嶼城鎮棕櫚灘的海湖莊園舉行。
當地時間6日13時50分許,國家主席習近平乘專機抵達美國佛羅里達州西棕櫚灘國際機場(Palm Beach International Airport in West Palm Beach),習近平和夫人彭麗媛受到美國國務卿蒂勒森夫婦(US Secretary of State Rex Tillerson and his wife)等熱情迎接。6日至7日,習近平將同美國總統特朗普就中美關系以及共同關心的國際和地區問題交換意見(exchange views on bilateral ties as well as regional and global issues of common concern)。這是美國新政府就職以來中美兩國元首首次會晤(the first meeting between the two heads of state since the new US government assumed office)。
會晤舉行地海湖莊園為特朗普名下一處私人俱樂部(private club)。海湖莊園建成于1927年,在其主人瑪喬麗·波斯特1973年去世后,莊園被贈予美國聯邦政府(federal government),希望作為總統冬季行宮(Winter White House)。由于維護費用(maintenance cost)高昂,美國政府隨后將莊園返還波斯特家族。特朗普于1985年買下該莊園,并在1995年對其完成改造。特朗普成為美國總統前,經常在海湖莊園接待生意伙伴(business partners)。就任總統后,他曾在這里會見外國政要(foreign dignitaries)、公司高管等客人。
[相關詞匯]
建設性對話 constructive dialogue
雙贏合作 win-win cooperation
互相尊重 mutual respect
建交 establish diplomatic relations
求同存異 seek common ground while reserving differences
2. 雄安新區
Xiongan New Area
請看例句:
China will develop the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
我國將設立對標深圳經濟特區和上海浦東新區的河北雄安新區,作為又一經濟引擎,推動京津冀協同發展。
中共中央、國務院4月1日印發的通知稱,設立雄安新區是以習近平同志為核心的黨中央作出的一項重大的歷史性戰略選擇(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core),是國家大事(be of national significance)、千年大計(a strategy crucial for a millennium to come)。
雄安新區位于北京市西南100公里處,位于京津冀地區核心腹地,由河北省保定市所轄雄縣、容城、安新3縣組成,區位優勢明顯(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生態環境優良、資源豐富(ample resources),發展空間充裕(lots of room for development)。設立雄安新區將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區優化開發新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新區起步區面積約100平方公里,中期發展區面積約200平方公里,遠期控制區面積約2000平方公里。
《人民日報》微信公眾號(WeChat official account)刊登的一篇評論文章(opinion piece, commentary)稱,設立雄安新區既不是"遷都(relocate the capital)",也不是在通州北京副中心之外再建一個"首都副中心(capital subcenter)"。《北京城市總體規劃(2024年-2030年)》草案明確指出,首都核心功能(core functions)包括全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創新中心(the nation's center of politics, culture, international exchange, technology and innovation)。雄安新區的定位是重點承接北京疏解出的城市功能(accommodate urban functions distributed from Beijing),即與首都核心功能無關的城市功能,包括行政事業單位(administrative and public agencies)、總部企業(company headquarters)、金融機構(financial institutions)、高等院校(colleges and universities)、科研院所(scientific research institutes)等。
[相關詞匯]
增長極 growth pole
處于半小時通勤圈內 be within a half-hour's commute
吸引高端人才 attract high-level talent
公共資源超負荷 overburdened public resources
城市病 urban ill
3. 住宅用地供應
housing land supply
請看例句:
County-level cities and counties that have more than 1m inhabitants should make three-year (2024-2024) and a five-year (2024-2024) plans for housing land supply, and make the plans public by the end of June, a government circular said.
一份政府通知指出,百萬人口以上的縣(縣級市)應制定住宅用地供應三年(2024-2024年)和五年(2024-2024年)規劃,并于6月底前公布。
近日,住建部與國土部聯合發布《關于加強近期住房及用地供應管理和調控(management and control)有關工作的通知》。通知指出,在"房子是用來住的,不是用來炒的(houses are for living in, not for speculating with)"這一定位下,將強化住宅用地供應(housing land supply)"五類"(顯著增加、增加、持平、適當減少、減少直至暫停)調控目標管理。
具體來看,強化"五類"調控目標管理,住房供求矛盾(imbalance between supply and demand)突出、房價上漲(rising house prices)壓力大的城市要合理增加住宅用地特別是普通商品住房用地供應(land supplies for ordinary commercial residential houses)規模,去庫存(de-stocking, reduce inventories)任務重的城市要減少以至暫停住宅用地供應。其中,對庫存消化周期在36個月以上的,應停止供地(halt land supplies if current inventories will take more than 36 months to be shifted);36-18個月的,減少供地;12-18個月的,適當減少供地;12-6個月的,增加供地;6個月以下的,顯著增加供地,且加快供地節奏。
通知要求,今年6月底前,地級以上城市、地州盟所在地和百萬人口以上的縣(縣級市)應編制完成住宅用地供應中期(2024-2024年)規劃和三年(2024-2024年)滾動計劃,并向社會公布(make public)。通知還提出,各地要建立購地(land purchase)資金審查制度,確保房地產開發企業(real estate developer)使用合規自有資金(own funds)購地。此外,在住房保障方面,增加租賃住房(rental housing)有效供應。
[相關詞匯]
土地使用權轉讓 transfer of land-use rights
首套房貸款 loans for first-time homebuyers
首付款 down payment
按揭貸款 mortgage loans
經濟適用房 affordable housing
炒房者 property speculator
4. 強化督查
strict inspection
請看例句:
In the largest national-level inspection on record, more than two dozen cities in North China will face a strict one-year inspection over air pollution prevention and control, the Ministry of Environmental Protection announced Wednesday.
環保部5日宣布,華北地區20余城將接受為期一年的大氣污染防治強化督查,這是有史以來國家層面的最大規模環保督查行動。
環保部5日宣布,將對京津冀及周邊傳輸通道"2+26"城市開展為期一年的大氣污染防治強化督查(a strict one-year inspection over air pollution prevention and control)。環保部將從全國抽調5600名環境執法人員開展督查。強化督查主要包括:相關地方各級政府及有關部門落實大氣污染防治任務情況(implementation of air pollution prevention and control targets)、固定污染源(stationary pollution source)環保設施運行及達標排放(up-to-standard discharge)情況、"散亂污"企業排查、取締(closure)情況,錯峰生產企業停產(halt production)、限產措施執行情況,涉揮發性有機污染物(volatile organic compounds, VOCs)企業治理設施安裝運行(installation and operation)情況等。
環保部要求,對地方黨委、政府和有關部門大氣污染防治責任落實情況開展"系統化"督查("systematic" inspections),始終保持高壓(high pressure)態勢;要保證督查質量,對存在環境違法問題的企業(單位)絕不姑息(zero tolerance),依法予以處罰。
[相關詞匯]
節能 conserve energy
減排 reduce emission
碳排放 carbon emission
生態環境 ecological environment
環境監測 environmental monitoring
非法排污 illegal discharge of pollutants
5. 賞花游
trips to admire the beauty of flowers
請看例句:
Short trips to admire the beauty of flowers were popular among Chinese during the Tomb Sweeping Day holiday, according to travel agencies.
旅游代理商稱,清明節假期期間,短途賞花游備受國人青睞。
隨著清明小長假的結束,同程、攜程、驢媽媽等在線旅游代理商(online travel agency, OTA)相繼發布了清明周邊游(short trip)的報告。清明小長假盤點數據顯示,今年小長假期間的整體出游需求有較大幅度增長,假期首日、次日是出游高峰期(peak travel time)。隨著旅游消費(tourism consumption)的不斷升級,周邊游正在全國各地廣泛流行。由于三天假期時間所限,自駕游(self-driving tour)成了清明的主要出游方式。
伴隨著櫻花、桃花、油菜花、海棠等各色春花競相開放,賞花游(trip to admire the beauty of flowers, blossom appreciation trip)成為今年清明小長假的亮點,各大賞花景區(scenic spot/attraction)都出現了較為明顯的游客數量增長。主題樂園(theme park)、古鎮(ancient town)寺廟等也是清明周邊游的熱門主題。同程旅游數據顯示,小長假期間,以國內知名山岳、風景名勝、生態公園(eco-park)等為主的踏青賞花類景區門票預訂(ticket booking)量占整體比例達33.7%,城市周邊主題樂園的門票預訂量占39.8%。
此外,周邊游中,全家出行的親子游(family trip)增長迅速。攜程提供的數據顯示,清明小長假期間,帶娃出游(travel with kids)占到了周邊游總量的45%,同比增長120%。驢媽媽發布的報告稱,5成游客出游熱衷帶著孩子"全家總動員",其次是情侶、朋友出行(travel with friends)。在住宿(accommodation)習慣方面,游客們不再一味追求性價比(cost-effectiveness),特色民宿(homestay)和高品質的高星級酒店、精品酒店(boutique hotel)備受追捧。
[相關詞匯]
春游 spring outing
櫻花季 cherry blossom season
長途游 long-haul travel
傳統熱門旅游目的地 traditionally hot tourism destination
住宿加早餐(旅館) bed and breakfast, B&B
度假預訂 holiday booking
6. 反腐劇
anti-corruption TV series
請看例句:
"In the Name of People" is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.
《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。
這部由最高人民檢察院影視中心牽頭,"中國政治小說(political novel)第一人"周梅森創作,國家一級導演李路執導的年度巨制,不僅云集了張豐毅、侯勇、吳剛、白志迪、許亞軍等老戲骨(veteran actor),更成為了首批入選廣電總局迎接黨的十九大勝利召開的優秀展播劇目之一。該劇主要講述了由工廠拆遷、企業經濟糾紛(economic dispute)而暴露的一樁特大貪污腐敗案件(a serious corruption case),以檢察官侯亮平的調查行動為主線,錯綜復雜的官場關系(complicated relationship in official circles)和貫穿始終的"一一六"事件為輔線,抽絲剝繭、層層遞進,最終一網打盡一連串利益集團(interest group)的故事。
作為2024年反腐第一大劇,《人民的名義》展現了前所未有的反腐力度(unprecedented anti-corruption efforts),縱橫捭闔的人物格局——從地市級(prefecture-level)、省部級(provincial and ministerial-level)到副國級(deputy state-level),"有腐必反,有逃必抓",可以說達到了國內反腐劇(anti-corruption TV series)的巔峰。網友稱,由于具有警示作用(have a warning effect),該劇是多年來最令人振奮的電視劇,體現了國家追捕一切貪官的決心(show the country's determination to hunt down all corrupt figures)。最高人民法院稱,去年,全國各級法院審結貪污賄賂等案件4.5萬件,涉及6.3萬人(conclude 45,000 graft cases implicating 63,000 people),其中,被告人原為省部級以上干部35人,廳局級干部240人。
[相關詞匯]
收視率 audience rating
黃金檔 prime time slot
紀檢 disciplinary probe
反腐運動 anti-graft/anti-corruption campaign
官商勾結 collusion between officials and businessmen