勒索病毒W(wǎng)annaCry到底是什么?怎么預(yù)防?
What does the WannaCry virus do?
問(wèn):WannaCry(“想哭”)病毒到底是做什么的?
It locks computers so that users cannot access their files or programs. Hackers ask for payment to safely release the computer.
答:WannaCry病毒會(huì)給用戶電腦加密,令用戶無(wú)法訪問(wèn)電腦中的文件或程序。
This type of virus is also known as ransomware.
黑客要求用戶支付贖金來(lái)解鎖電腦。
WannaCry and its variants like Wana- Crypt and Wanna Decryptor target computers that use Microsoft's Windows operating system.
這類病毒被稱為勒索病毒。WannaCry病毒及其變種,如Wana-Crypt和Wanna Decryptor的攻擊對(duì)象是使用微軟Windows操作系統(tǒng)的電腦。
How does it infect computers?
問(wèn):病毒如何感染電腦?
By e-mail. Users receive a file, usually in a .zip format. When the user clicks on the file or opens it, the virus will automatically spread and lock up files and programs.
答:通過(guò)電子郵件。通常情況下,用戶先是收到后綴名為.zip的文件,用戶點(diǎn)擊文件或打開(kāi)文件后,病毒會(huì)自動(dòng)傳播并鎖住文件和程序。
Once the computer is fully infected, the user can access only two files - instructions on what to do next and the virus program itself.
一旦電腦被完全感染,用戶只能訪問(wèn)兩個(gè)文件:下一步操作指示和病毒程序本身。
Other forms of ransom- ware lure users into clicking on a fake link in an e-mail or on a bogus website. It will then release a virus that corrupts the computer.
其他形式的勒索病毒會(huì)誘使用戶點(diǎn)擊電子郵件或虛假網(wǎng)站上的虛假鏈接,繼而放出病毒侵入電腦。
Ransomware is not new. Why the panic?
問(wèn):勒索病毒不是最近才出現(xiàn)的。為何引起恐慌?
The speed and scale of WannaCry's spread has alarmed security experts.
答:WannaCry病毒傳播速度之快、規(guī)模之大,震驚了網(wǎng)絡(luò)安全專家。
Within hours of it being discovered on Friday, over 57,000 attacks were reported across 99 countries, with Russia, Ukraine and Taiwan reportedly the top targets.
周五發(fā)現(xiàn)病毒后,數(shù)小時(shí)內(nèi),全球共發(fā)生57000多起病毒襲擊事件,波及99個(gè)國(guó)家。俄羅斯、烏克蘭和臺(tái)灣地區(qū)成為攻擊的主要目標(biāo)。
Operations in large organisations like Britain's National Health Service, global shipper FedEx in the United States and the Russian Interior Ministry have been affected.
諸如英國(guó)國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)局、美國(guó)聯(lián)邦快遞和俄羅斯內(nèi)務(wù)部等大型機(jī)構(gòu)部門(mén)的業(yè)務(wù)均受到影響。
Experts say the malicious software is spreading at a rate of five million e-mails per hour.
專家表示,惡意軟件正以每小時(shí)500萬(wàn)封電子郵件的速度擴(kuò)散。
This virus has been designed as a "worm", which means it can automatically spread to other computers in the same network.
這種病毒設(shè)計(jì)采用“蠕蟲(chóng)”式,意味著它可以自動(dòng)傳播感染同一網(wǎng)絡(luò)中的其他電腦。
How can one protect one's computer?
問(wèn):用戶該如何保護(hù)自己的電腦?
Microsoft has issued automatic Windows updates to defend its clients from it.
答:微軟公司已經(jīng)發(fā)布了Windows自動(dòng)更新來(lái)保護(hù)客戶電腦。
Additional measures include using a reputable antivirus software and a firewall, backing up files in a separate system and setting a popup blocker.
其他措施包括使用知名殺毒軟件、設(shè)置防火墻、在其他系統(tǒng)中備份文件以及設(shè)置彈出窗口阻止程序。
Beware of clicking links or files in e-mails or on suspicious websites.
注意不要輕易點(diǎn)擊電子郵件或可疑網(wǎng)站上的鏈接或文件。
Users who receive a ransom note should disconnect the computer from the Internet and alert the authorities.
收到贖金要求的用戶應(yīng)立即斷網(wǎng)并上報(bào)有關(guān)部門(mén)。
Who are these hackers?
問(wèn):這些黑客是什么來(lái)頭?
No one has claimed responsibility so far.
答:截至目前還沒(méi)有人聲稱對(duì)此次事件負(fù)責(zé)。
Experts speculate that it could be a large cyber-criminal gang.
專家猜測(cè),這可能是一個(gè)大型的網(wǎng)絡(luò)犯罪團(tuán)伙。
What do they want?
問(wèn):他們想要什么?
The hackers are asking for payment of US$300 to US$600 in bitcoin, a digital currency, to restore access. Users are warned that if they do not pay up in a few days, their files will be deleted.
答:黑客要求用戶以比特幣的形式支付價(jià)值300美元到600美元的贖金來(lái)恢復(fù)文件,并威脅用戶幾天之內(nèi)支付,不然文件將遭到刪除。
The hackers give instructions on how to buy bitcoin and which bitcoin address to send it to.
黑客們甚至給出操作指南,指導(dǎo)用戶購(gòu)買(mǎi)比特幣并發(fā)到指定的比特幣收款地址。
Governments have advised users not to pay the ransom, as it encourages these hackers.
政府建議用戶不要支付贖金,否則只會(huì)助長(zhǎng)黑客的囂張氣焰。
Where did this virus come from?
問(wèn):這病毒從哪來(lái)的?
The US National Security Agency was the first to discover a flaw in Microsoft's Windows operating system that allowed it to develop a way to hack, or gain access to, computers used by terrorists and enemy states.
答:美國(guó)國(guó)家安全局最早發(fā)現(xiàn)微軟Windows操作系統(tǒng)存在漏洞,并利用這個(gè)漏洞開(kāi)發(fā)出病毒武器來(lái)入侵、訪問(wèn)恐怖分子和敵國(guó)的計(jì)算機(jī)。
The flaw, and a tool to exploit it with malicious software, was made public last month by a hacker collective known as Shadow Brokers.
上個(gè)月,名為“影子經(jīng)紀(jì)人”的黑客團(tuán)體公開(kāi)了這個(gè)漏洞和利用漏洞的惡意軟件工具。
What does the WannaCry virus do?
問(wèn):WannaCry(“想哭”)病毒到底是做什么的?
It locks computers so that users cannot access their files or programs. Hackers ask for payment to safely release the computer.
答:WannaCry病毒會(huì)給用戶電腦加密,令用戶無(wú)法訪問(wèn)電腦中的文件或程序。
This type of virus is also known as ransomware.
黑客要求用戶支付贖金來(lái)解鎖電腦。
WannaCry and its variants like Wana- Crypt and Wanna Decryptor target computers that use Microsoft's Windows operating system.
這類病毒被稱為勒索病毒。WannaCry病毒及其變種,如Wana-Crypt和Wanna Decryptor的攻擊對(duì)象是使用微軟Windows操作系統(tǒng)的電腦。
How does it infect computers?
問(wèn):病毒如何感染電腦?
By e-mail. Users receive a file, usually in a .zip format. When the user clicks on the file or opens it, the virus will automatically spread and lock up files and programs.
答:通過(guò)電子郵件。通常情況下,用戶先是收到后綴名為.zip的文件,用戶點(diǎn)擊文件或打開(kāi)文件后,病毒會(huì)自動(dòng)傳播并鎖住文件和程序。
Once the computer is fully infected, the user can access only two files - instructions on what to do next and the virus program itself.
一旦電腦被完全感染,用戶只能訪問(wèn)兩個(gè)文件:下一步操作指示和病毒程序本身。
Other forms of ransom- ware lure users into clicking on a fake link in an e-mail or on a bogus website. It will then release a virus that corrupts the computer.
其他形式的勒索病毒會(huì)誘使用戶點(diǎn)擊電子郵件或虛假網(wǎng)站上的虛假鏈接,繼而放出病毒侵入電腦。
Ransomware is not new. Why the panic?
問(wèn):勒索病毒不是最近才出現(xiàn)的。為何引起恐慌?
The speed and scale of WannaCry's spread has alarmed security experts.
答:WannaCry病毒傳播速度之快、規(guī)模之大,震驚了網(wǎng)絡(luò)安全專家。
Within hours of it being discovered on Friday, over 57,000 attacks were reported across 99 countries, with Russia, Ukraine and Taiwan reportedly the top targets.
周五發(fā)現(xiàn)病毒后,數(shù)小時(shí)內(nèi),全球共發(fā)生57000多起病毒襲擊事件,波及99個(gè)國(guó)家。俄羅斯、烏克蘭和臺(tái)灣地區(qū)成為攻擊的主要目標(biāo)。
Operations in large organisations like Britain's National Health Service, global shipper FedEx in the United States and the Russian Interior Ministry have been affected.
諸如英國(guó)國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)局、美國(guó)聯(lián)邦快遞和俄羅斯內(nèi)務(wù)部等大型機(jī)構(gòu)部門(mén)的業(yè)務(wù)均受到影響。
Experts say the malicious software is spreading at a rate of five million e-mails per hour.
專家表示,惡意軟件正以每小時(shí)500萬(wàn)封電子郵件的速度擴(kuò)散。
This virus has been designed as a "worm", which means it can automatically spread to other computers in the same network.
這種病毒設(shè)計(jì)采用“蠕蟲(chóng)”式,意味著它可以自動(dòng)傳播感染同一網(wǎng)絡(luò)中的其他電腦。
How can one protect one's computer?
問(wèn):用戶該如何保護(hù)自己的電腦?
Microsoft has issued automatic Windows updates to defend its clients from it.
答:微軟公司已經(jīng)發(fā)布了Windows自動(dòng)更新來(lái)保護(hù)客戶電腦。
Additional measures include using a reputable antivirus software and a firewall, backing up files in a separate system and setting a popup blocker.
其他措施包括使用知名殺毒軟件、設(shè)置防火墻、在其他系統(tǒng)中備份文件以及設(shè)置彈出窗口阻止程序。
Beware of clicking links or files in e-mails or on suspicious websites.
注意不要輕易點(diǎn)擊電子郵件或可疑網(wǎng)站上的鏈接或文件。
Users who receive a ransom note should disconnect the computer from the Internet and alert the authorities.
收到贖金要求的用戶應(yīng)立即斷網(wǎng)并上報(bào)有關(guān)部門(mén)。
Who are these hackers?
問(wèn):這些黑客是什么來(lái)頭?
No one has claimed responsibility so far.
答:截至目前還沒(méi)有人聲稱對(duì)此次事件負(fù)責(zé)。
Experts speculate that it could be a large cyber-criminal gang.
專家猜測(cè),這可能是一個(gè)大型的網(wǎng)絡(luò)犯罪團(tuán)伙。
What do they want?
問(wèn):他們想要什么?
The hackers are asking for payment of US$300 to US$600 in bitcoin, a digital currency, to restore access. Users are warned that if they do not pay up in a few days, their files will be deleted.
答:黑客要求用戶以比特幣的形式支付價(jià)值300美元到600美元的贖金來(lái)恢復(fù)文件,并威脅用戶幾天之內(nèi)支付,不然文件將遭到刪除。
The hackers give instructions on how to buy bitcoin and which bitcoin address to send it to.
黑客們甚至給出操作指南,指導(dǎo)用戶購(gòu)買(mǎi)比特幣并發(fā)到指定的比特幣收款地址。
Governments have advised users not to pay the ransom, as it encourages these hackers.
政府建議用戶不要支付贖金,否則只會(huì)助長(zhǎng)黑客的囂張氣焰。
Where did this virus come from?
問(wèn):這病毒從哪來(lái)的?
The US National Security Agency was the first to discover a flaw in Microsoft's Windows operating system that allowed it to develop a way to hack, or gain access to, computers used by terrorists and enemy states.
答:美國(guó)國(guó)家安全局最早發(fā)現(xiàn)微軟Windows操作系統(tǒng)存在漏洞,并利用這個(gè)漏洞開(kāi)發(fā)出病毒武器來(lái)入侵、訪問(wèn)恐怖分子和敵國(guó)的計(jì)算機(jī)。
The flaw, and a tool to exploit it with malicious software, was made public last month by a hacker collective known as Shadow Brokers.
上個(gè)月,名為“影子經(jīng)紀(jì)人”的黑客團(tuán)體公開(kāi)了這個(gè)漏洞和利用漏洞的惡意軟件工具。