寶能董事長姚振華被禁入保險業(yè)10年

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

寶能董事長姚振華被禁入保險業(yè)10年

China’s fourth-richest man has been banned from the country’s insurance industry for 10 years, in the most aggressive move yet by regulators to tame borrowing and hostile corporate takeovers by insurers.

中國第四大富豪被禁入保險業(yè)10年,這是監(jiān)管機構(gòu)在懲戒保險商借款和發(fā)起敵意收購方面迄今最嚴厲的舉措。

Yao Zhenhua, chairman of financial conglomerate Baoneng Group, last year launched a high-profile raid on China Vanke, the country’s largest residential developer. He acquired a stake worth 25 per cent, prompting Vanke’s chairman to label Baoneng “barbarians”.

身為金融綜合企業(yè)寶能集團(Baoneng Group)董事長的姚振華,去年對中國最大的住宅房地產(chǎn)開發(fā)商萬科(China Vanke)發(fā)起了高調(diào)的突襲行動。他收購了萬科25%的股份,促使萬科董事長給寶能貼上“野蠻人”的標簽。

Much of the funding for Baoneng’s Vanke stake and other investments came from policies sold by its life insurance unit, Foresea Life Insurance, which Mr Yao also chairs.

寶能買下萬科股票的大部分資金以及其他投資,均來自其壽險部門前海人壽(Foresea Life Insurance)出售的保單。姚振華也是前海人壽的董事長。

Foresea quickly scaled the premium rankings of China’s life insurance industry by selling so-called “universal insurance” products, which are essentially wealth management vehicles with a small protection component.

通過出售所謂的“萬能險”產(chǎn)品——本質(zhì)上是帶有較小的保障成分的理財工具——前海人壽在中國壽險行業(yè)的保費收入排行榜上迅速攀升。

Investors flocked to the products, which are mostly distributed through banks, drawn to their high yields and short maturities.

受高收益和短期限吸引,投資者蜂擁購買這些主要通過銀行分銷的產(chǎn)品。

Insurers are able to offer higher yields than those available on comparable vehicles from banks and other fund managers because they have the freedom to invest in a wider range of assets. Anbang Insurance Group has also relied on sales of universal insurance products to fund a high-profile global shopping spree.

由于保險商可以在更廣泛的資產(chǎn)類別中進行投資,因此它們可以提供比銀行和其他基金管理公司的類似理財產(chǎn)品更高的收益率。安邦保險集團(Anbang Insurance Group)也依靠出售萬能險產(chǎn)品,為其在全球高調(diào)的收購活動提供資金。

But analysts have warned against the strategy. Such products essentially force insurers to seek out risky, high-yielding assets in order to meet future payouts. Analysts are also concerned by a liquidity risk when short-duration products are matched to long-term, illiquid assets such as real estate or large equity stakes.

但分析師對該策略提出了警告。此類產(chǎn)品實際上迫使保險商為了滿足未來兌付而尋找高風險、高收益的資產(chǎn)。流動性風險——當短期產(chǎn)品與房地產(chǎn)或大筆股份等期限長、流動性低的資產(chǎn)搭配時——也引發(fā)了分析師的擔憂。

In banning Mr Yao from the industry for 10 years, the China Insurance Regulatory Commission announced that Foresea had “provided false data” and “used insurance funds against regulations” without providing specifics.

在禁止姚振華入保險業(yè)10年的同時,中國保險監(jiān)督管理委員會(CIRC)宣布前海人壽“提供虛假資料”和“違規(guī)運用保險資金”,但并未提供具體細節(jié)。

Rarely seen in public, Mr Yao was China’s fourth richest man in 2024 with a fortune of $17bn, up more than ninefold from a year earlier, according to the Hurun Report. Local media say he started as a vegetable seller before making his first fortune as a property developer in the freewheeling city of Shenzhen in the 1990s.

胡潤百富榜(Hurun Report)數(shù)據(jù)顯示,很少在公開場合露面的姚振華,在2024年中國富豪排行榜上排名第四,身價達到170億美元,是一年前的9倍多。國內(nèi)媒體稱,他最初以賣菜起家,然后在20世紀90年代自由放任的深圳市成為房地產(chǎn)開發(fā)商,賺到了他的第一桶金。

Before the latest punishment, the CIRC had already signalled an intention to crack down on such practices. At a press conference on Wednesday, CIRC chairman Xiang Junbo said the agency “will never allow the insurance industry to be turned into a rich boys’ club” or become a “sanctuary of large financial crocodiles”. Mr Xiang previously warned that insurers cannot be “ATM machines” for corporate raiders.

在出臺最新處罰之前,中國保監(jiān)會已發(fā)出要打擊這種做法的信號。在上周三的資訊發(fā)布會上,中國保監(jiān)會主席項俊波表示,保監(jiān)會“絕不能允許把保險辦成富豪俱樂部”,“更不容許保險被金融大鱷借道藏身”。項俊波警告稱,決不能讓保險企業(yè)成為企業(yè)掠奪者的“提款機” 。

Mr Xiang also promised on Wednesday to curb “aggressive” pricing and “unreasonably” high returns on some insurance products. He said insurers should not interfere with the management of listed companies. Instead, the industry should focus on its core function of providing risk protection.

上周三,項俊波還做出承諾,保監(jiān)會還將遏止部分保險產(chǎn)品的“激進”定價和“不合理”高回報。項俊波說,保險公司不應(yīng)干預上市公司的管理層。相反,保險業(yè)應(yīng)當關(guān)注其風險保障的核心功能。

In December, CIRC banned Foresea from selling universal life products stemming from an inspection team’s findings. Evergrande Life Insurance, a unit of property developer China Evergrande Group, was also temporarily banned from buying stock after the securities regulator labelled leverage-fuelled stock purchasers as “robbers”.

去年12月,在一個檢查組得出結(jié)論之后,中國保監(jiān)會禁止前海人壽銷售萬能險產(chǎn)品。在中國證監(jiān)會主席把一些實施杠桿化收購的企業(yè)稱為“強盜”后,房地產(chǎn)開發(fā)商中國恒大集團(China Evergrande Group)旗下的恒大人壽(Evergrande Life Insurance)也被暫時禁止投資股票。

Anbang and another insurer, Shenzhen-based Funde Sino Life Insurance, were also subject to inspection. They have not been punished. An Anbang spokesman denied that the CIRC sent inspectors to Anbang last May.

安邦和另一家總部設(shè)在深圳的保險企業(yè)富德生命人壽(Funde Sino Life Insurance)也是檢查對象。它們沒有受到懲罰。安邦發(fā)言人否認中國保監(jiān)會去年5月向該公司派駐了檢查人員。

Foresea did not immediately respond to a request for comment late on Friday.

前海人壽沒有立即回復上周五晚些時候記者的置評請求。

China’s fourth-richest man has been banned from the country’s insurance industry for 10 years, in the most aggressive move yet by regulators to tame borrowing and hostile corporate takeovers by insurers.

中國第四大富豪被禁入保險業(yè)10年,這是監(jiān)管機構(gòu)在懲戒保險商借款和發(fā)起敵意收購方面迄今最嚴厲的舉措。

Yao Zhenhua, chairman of financial conglomerate Baoneng Group, last year launched a high-profile raid on China Vanke, the country’s largest residential developer. He acquired a stake worth 25 per cent, prompting Vanke’s chairman to label Baoneng “barbarians”.

身為金融綜合企業(yè)寶能集團(Baoneng Group)董事長的姚振華,去年對中國最大的住宅房地產(chǎn)開發(fā)商萬科(China Vanke)發(fā)起了高調(diào)的突襲行動。他收購了萬科25%的股份,促使萬科董事長給寶能貼上“野蠻人”的標簽。

Much of the funding for Baoneng’s Vanke stake and other investments came from policies sold by its life insurance unit, Foresea Life Insurance, which Mr Yao also chairs.

寶能買下萬科股票的大部分資金以及其他投資,均來自其壽險部門前海人壽(Foresea Life Insurance)出售的保單。姚振華也是前海人壽的董事長。

Foresea quickly scaled the premium rankings of China’s life insurance industry by selling so-called “universal insurance” products, which are essentially wealth management vehicles with a small protection component.

通過出售所謂的“萬能險”產(chǎn)品——本質(zhì)上是帶有較小的保障成分的理財工具——前海人壽在中國壽險行業(yè)的保費收入排行榜上迅速攀升。

Investors flocked to the products, which are mostly distributed through banks, drawn to their high yields and short maturities.

受高收益和短期限吸引,投資者蜂擁購買這些主要通過銀行分銷的產(chǎn)品。

Insurers are able to offer higher yields than those available on comparable vehicles from banks and other fund managers because they have the freedom to invest in a wider range of assets. Anbang Insurance Group has also relied on sales of universal insurance products to fund a high-profile global shopping spree.

由于保險商可以在更廣泛的資產(chǎn)類別中進行投資,因此它們可以提供比銀行和其他基金管理公司的類似理財產(chǎn)品更高的收益率。安邦保險集團(Anbang Insurance Group)也依靠出售萬能險產(chǎn)品,為其在全球高調(diào)的收購活動提供資金。

But analysts have warned against the strategy. Such products essentially force insurers to seek out risky, high-yielding assets in order to meet future payouts. Analysts are also concerned by a liquidity risk when short-duration products are matched to long-term, illiquid assets such as real estate or large equity stakes.

但分析師對該策略提出了警告。此類產(chǎn)品實際上迫使保險商為了滿足未來兌付而尋找高風險、高收益的資產(chǎn)。流動性風險——當短期產(chǎn)品與房地產(chǎn)或大筆股份等期限長、流動性低的資產(chǎn)搭配時——也引發(fā)了分析師的擔憂。

In banning Mr Yao from the industry for 10 years, the China Insurance Regulatory Commission announced that Foresea had “provided false data” and “used insurance funds against regulations” without providing specifics.

在禁止姚振華入保險業(yè)10年的同時,中國保險監(jiān)督管理委員會(CIRC)宣布前海人壽“提供虛假資料”和“違規(guī)運用保險資金”,但并未提供具體細節(jié)。

Rarely seen in public, Mr Yao was China’s fourth richest man in 2024 with a fortune of $17bn, up more than ninefold from a year earlier, according to the Hurun Report. Local media say he started as a vegetable seller before making his first fortune as a property developer in the freewheeling city of Shenzhen in the 1990s.

胡潤百富榜(Hurun Report)數(shù)據(jù)顯示,很少在公開場合露面的姚振華,在2024年中國富豪排行榜上排名第四,身價達到170億美元,是一年前的9倍多。國內(nèi)媒體稱,他最初以賣菜起家,然后在20世紀90年代自由放任的深圳市成為房地產(chǎn)開發(fā)商,賺到了他的第一桶金。

Before the latest punishment, the CIRC had already signalled an intention to crack down on such practices. At a press conference on Wednesday, CIRC chairman Xiang Junbo said the agency “will never allow the insurance industry to be turned into a rich boys’ club” or become a “sanctuary of large financial crocodiles”. Mr Xiang previously warned that insurers cannot be “ATM machines” for corporate raiders.

在出臺最新處罰之前,中國保監(jiān)會已發(fā)出要打擊這種做法的信號。在上周三的資訊發(fā)布會上,中國保監(jiān)會主席項俊波表示,保監(jiān)會“絕不能允許把保險辦成富豪俱樂部”,“更不容許保險被金融大鱷借道藏身”。項俊波警告稱,決不能讓保險企業(yè)成為企業(yè)掠奪者的“提款機” 。

Mr Xiang also promised on Wednesday to curb “aggressive” pricing and “unreasonably” high returns on some insurance products. He said insurers should not interfere with the management of listed companies. Instead, the industry should focus on its core function of providing risk protection.

上周三,項俊波還做出承諾,保監(jiān)會還將遏止部分保險產(chǎn)品的“激進”定價和“不合理”高回報。項俊波說,保險公司不應(yīng)干預上市公司的管理層。相反,保險業(yè)應(yīng)當關(guān)注其風險保障的核心功能。

In December, CIRC banned Foresea from selling universal life products stemming from an inspection team’s findings. Evergrande Life Insurance, a unit of property developer China Evergrande Group, was also temporarily banned from buying stock after the securities regulator labelled leverage-fuelled stock purchasers as “robbers”.

去年12月,在一個檢查組得出結(jié)論之后,中國保監(jiān)會禁止前海人壽銷售萬能險產(chǎn)品。在中國證監(jiān)會主席把一些實施杠桿化收購的企業(yè)稱為“強盜”后,房地產(chǎn)開發(fā)商中國恒大集團(China Evergrande Group)旗下的恒大人壽(Evergrande Life Insurance)也被暫時禁止投資股票。

Anbang and another insurer, Shenzhen-based Funde Sino Life Insurance, were also subject to inspection. They have not been punished. An Anbang spokesman denied that the CIRC sent inspectors to Anbang last May.

安邦和另一家總部設(shè)在深圳的保險企業(yè)富德生命人壽(Funde Sino Life Insurance)也是檢查對象。它們沒有受到懲罰。安邦發(fā)言人否認中國保監(jiān)會去年5月向該公司派駐了檢查人員。

Foresea did not immediately respond to a request for comment late on Friday.

前海人壽沒有立即回復上周五晚些時候記者的置評請求。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學習電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 269tv四季直播苹果下载| 黑人粗长大战亚洲女2021国产精品成人免费视频| 成年女人18级毛片毛片免费| 国产三级精品三级在线观看| 久久99热只有频精品8| 男女过程很爽的视频网站| 国产欧美综合在线| 99久久夜色精品国产网站| 日韩美女视频一区| 亚洲无圣光一区二区| 男女污污在线观看| 四虎国产成人永久精品免费| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 国产精品久久久亚洲| 97精品依人久久久大香线蕉97| 日本精品高清一区二区| 亚洲视频在线观看网址| 精品国产一区二区三区久久影院| 国产二区在线播放| 黄色视频在线免费观看| 国产精品亚洲精品日韩动图| 97在线公开视频| 天天操夜夜操美女| 一区二区视频在线免费观看| 无人在线观看视频高清视频8 | 中文字幕在线视频观看| 日韩一区在线视频| 五十路亲子中出在线观看| 欧美亚洲人成网站在线观看 | 69xxxx视频| 妇乱子伦精品小说588| 中文字幕免费视频精品一| 日本一区二区三区精品视频| 久久精品国产99国产精品亚洲| 极度另类极品另类| 亚洲区精选网址| 电车上强制波多野结衣| 国产乱码1卡二卡3卡四卡| 高中生的放荡日记h| 国产欧美日韩不卡| 欧美亚洲国产激情一区二区|