高中VOA英語—美國習(xí)慣用語講座(doc版) 第417 the chips are down素材
標(biāo)題:美國習(xí)慣用語-第417 the chips are down...
內(nèi)容:
我們前兩次講的習(xí)慣用語都和賭博有關(guān),玩兒賭博得有籌碼也就是chip。
今天我們來講幾個由chip這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。
第一個是:the chips are down。
習(xí)慣用語the chips are down來歷已久。
它來自撲克牌桌。
描繪的是下賭注的籌碼都已經(jīng)放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當(dāng)頭。
這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結(jié)果未見分曉。
后來人們把這個習(xí)慣用語廣泛地應(yīng)用在其它場合。
我們聽個例子來體會它的意思吧。
說話的人在回憶自己的一段艱難時光。
當(dāng)時他被解雇,但是又急需一份工作來養(yǎng)家糊口。
我們聽聽他是怎么說的:例句-1:I had a wife and kids to support, so the chips were really down. But I found out who my real friends were. Pete started phoning people with connections and got me a new job in a week.他得負(fù)擔(dān)妻子兒女的生活,所以失去工作全家人的生計就沒了著落。
在這當(dāng)口上最能看出誰是真正的患難之交。
好朋友Pete馬上開始打電話和關(guān)系多的人聯(lián)絡(luò)。
只一個星期就為他找到了一份新工作。
他的工資是全家大小的生活來源。
在沒找到新工作前,他失業(yè)等于斷了全家的生計,所以這里的習(xí)慣用語the chips were down描繪令人擔(dān)憂懸念的局面。******我們再聽個例子。
競選一個大州的州長位置的候選人,在投票前兩星期的民意測驗中看到自己的得分大大落后于對手。
這讓他很擔(dān)心。
這會兒他在跟手下的募款人員講話:例句-2:Look, with my support slipping, the chips are down. If you don't raise another million this week for more TV ads, I don't think I have a ghost of chance to get enough votes to win!他說:看,我的支持率下滑。
這種形勢令人憂慮懸念。
你們務(wù)必在這星期內(nèi)籌款一百萬美元,用來作更多的電視廣告,否則我贏得選舉勝利的希望就全完了。
這里的the chips are down意思也是情況不妙、令人擔(dān)心。******我們再學(xué)個包括chip這個詞的習(xí)慣用語:chip in。
在習(xí)慣用語chip in里, chip是個動詞,它的來源是在牌還沒發(fā)下前每個打撲克的人得把同等數(shù)目的籌碼扔到桌面中央下頭注。
這就叫chip in。
頭注和打牌過程中下的賭注最后都?xì)w這付牌的贏家。
Chip in已被用到日常生活的各方面,在收錢湊分子買一樣?xùn)|西送人的時候時候你常會聽到人們說chip in。
我們聽個例子:例句-3:Bill, you know Sally in accounting. Well, her mother died last night. We'd like to send flowers. Most people are chipping in five dollars. Would you like to chip in too?他說:Bill, 你認(rèn)識會計處的Sally 吧。
她母親昨晚去世了。
我們想送鮮花。
多數(shù)人都湊分子出五塊錢,你要不要也湊一份?這里的chip in意思是為了同一個目的每人出一份錢,湊在一起。******最后還有點兒時間,我們再學(xué)個也用chip這個詞的習(xí)慣用語:cash in one's chips。
Cash作名詞的時候指“現(xiàn)金,” 但是在短語cash in里面cash是動詞。
Cash in原來的意思是賭局完結(jié)時去帳房把自己手上的籌碼交進(jìn)去換成現(xiàn)金,作個了斷。
Cash in one's chips被人們沿用到日常生活中,指的不是賭局完畢,而是人生的終點。
換句話說就是如一場賭博般的人生收場了。
我們來聽個例子。
說話的是個退役軍人。
他剛剛得到一個懷消息。
例句-4:I just heard that Charley, my best friend in the army, cashed in his chips last week in Chicago. I haven't seen him in 25 years but back then we were as close as any two men could be.他說:我剛聽說我服役時最好的朋友Charley上星期結(jié)束了他的一生。
我跟他雖然有二十五年沒見面了,但是在當(dāng)年我倆可是比誰都要好。
這段話里的cashed in his chips含義是結(jié)束了他的一生。
標(biāo)題:美國習(xí)慣用語-第417 the chips are down...
內(nèi)容:
我們前兩次講的習(xí)慣用語都和賭博有關(guān),玩兒賭博得有籌碼也就是chip。
今天我們來講幾個由chip這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。
第一個是:the chips are down。
習(xí)慣用語the chips are down來歷已久。
它來自撲克牌桌。
描繪的是下賭注的籌碼都已經(jīng)放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當(dāng)頭。
這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結(jié)果未見分曉。
后來人們把這個習(xí)慣用語廣泛地應(yīng)用在其它場合。
我們聽個例子來體會它的意思吧。
說話的人在回憶自己的一段艱難時光。
當(dāng)時他被解雇,但是又急需一份工作來養(yǎng)家糊口。
我們聽聽他是怎么說的:例句-1:I had a wife and kids to support, so the chips were really down. But I found out who my real friends were. Pete started phoning people with connections and got me a new job in a week.他得負(fù)擔(dān)妻子兒女的生活,所以失去工作全家人的生計就沒了著落。
在這當(dāng)口上最能看出誰是真正的患難之交。
好朋友Pete馬上開始打電話和關(guān)系多的人聯(lián)絡(luò)。
只一個星期就為他找到了一份新工作。
他的工資是全家大小的生活來源。
在沒找到新工作前,他失業(yè)等于斷了全家的生計,所以這里的習(xí)慣用語the chips were down描繪令人擔(dān)憂懸念的局面。******我們再聽個例子。
競選一個大州的州長位置的候選人,在投票前兩星期的民意測驗中看到自己的得分大大落后于對手。
這讓他很擔(dān)心。
這會兒他在跟手下的募款人員講話:例句-2:Look, with my support slipping, the chips are down. If you don't raise another million this week for more TV ads, I don't think I have a ghost of chance to get enough votes to win!他說:看,我的支持率下滑。
這種形勢令人憂慮懸念。
你們務(wù)必在這星期內(nèi)籌款一百萬美元,用來作更多的電視廣告,否則我贏得選舉勝利的希望就全完了。
這里的the chips are down意思也是情況不妙、令人擔(dān)心。******我們再學(xué)個包括chip這個詞的習(xí)慣用語:chip in。
在習(xí)慣用語chip in里, chip是個動詞,它的來源是在牌還沒發(fā)下前每個打撲克的人得把同等數(shù)目的籌碼扔到桌面中央下頭注。
這就叫chip in。
頭注和打牌過程中下的賭注最后都?xì)w這付牌的贏家。
Chip in已被用到日常生活的各方面,在收錢湊分子買一樣?xùn)|西送人的時候時候你常會聽到人們說chip in。
我們聽個例子:例句-3:Bill, you know Sally in accounting. Well, her mother died last night. We'd like to send flowers. Most people are chipping in five dollars. Would you like to chip in too?他說:Bill, 你認(rèn)識會計處的Sally 吧。
她母親昨晚去世了。
我們想送鮮花。
多數(shù)人都湊分子出五塊錢,你要不要也湊一份?這里的chip in意思是為了同一個目的每人出一份錢,湊在一起。******最后還有點兒時間,我們再學(xué)個也用chip這個詞的習(xí)慣用語:cash in one's chips。
Cash作名詞的時候指“現(xiàn)金,” 但是在短語cash in里面cash是動詞。
Cash in原來的意思是賭局完結(jié)時去帳房把自己手上的籌碼交進(jìn)去換成現(xiàn)金,作個了斷。
Cash in one's chips被人們沿用到日常生活中,指的不是賭局完畢,而是人生的終點。
換句話說就是如一場賭博般的人生收場了。
我們來聽個例子。
說話的是個退役軍人。
他剛剛得到一個懷消息。
例句-4:I just heard that Charley, my best friend in the army, cashed in his chips last week in Chicago. I haven't seen him in 25 years but back then we were as close as any two men could be.他說:我剛聽說我服役時最好的朋友Charley上星期結(jié)束了他的一生。
我跟他雖然有二十五年沒見面了,但是在當(dāng)年我倆可是比誰都要好。
這段話里的cashed in his chips含義是結(jié)束了他的一生。