英語(yǔ)故事:小偷 5
The wallet is a woman's, fat with money and credit cards from places like Sak's and Peck & Peck and Lord & Taylor, and it belongs to the bl
The wallet is a woman's, fat with money and credit cards from places like Sak's and Peck & Peck and Lord & Taylor, and it belongs to the blonde in the fur-trimmed coat--the blonde he has earlier seen in conversation with the criminal brunette. She, too, is breathless, as is the police man with her.
這只皮夾是一名婦女的,鼓鼓囊囊地裝著鈔票和像“薩克”、“佩克與佩克”、“洛德與泰勒”這種公司的信用卡。皮夾的主人是那個(gè)穿皮毛鑲邊外套的金發(fā)女人——他早先看到在和那個(gè)作賊的黑發(fā)女人交談的金發(fā)女人。她也跑得氣喘吁吁,像那個(gè)和她一同趕來的警察一樣。 "That's him," the blonde girl says, "He lifted my billfold."
“就是他,”金發(fā)女人說,“是他偷了我的皮夾?!?/p>
It occurs to the man that he cannot even prove his own identity to the policeman.
他突然想到,他甚至無法向警察證實(shí)自己的身份。
Two weeks later--the embarrassment and rage have diminished, the family lawyer has been paid, the confusion in his household has receded-the wallet turns up without explanation in one morning's mail. It is intact, no money is missing, all the cards are in place. Though he is relieved, the man thinks that for the rest of his life he will feel guilty around policemen, and ashamed in the presence of women.
時(shí)隔兩星期之后——他不再那樣尷尬和惱怒,家庭律師的報(bào)酬已經(jīng)支付,家里的風(fēng)波也已經(jīng)過去——他的錢夾在上午送來的郵件中意外地出現(xiàn)了,沒有附任何解釋。皮夾原封未動(dòng),錢一點(diǎn)也沒少,所有的證卡都在。盡管松了口氣,但他覺得,在自己今后的人生旅途中,他在警察旁邊會(huì)感到內(nèi)疚,在女人們面前會(huì)感到羞愧難當(dāng)。
onde in the fur-trimmed coat--the blonde he has earlier seen in conversation with the criminal brunette. She, too, is breathless, as is the police man with her.
這只皮夾是一名婦女的,鼓鼓囊囊地裝著鈔票和像“薩克”、“佩克與佩克”、“洛德與泰勒”這種公司的信用卡。皮夾的主人是那個(gè)穿皮毛鑲邊外套的金發(fā)女人——他早先看到在和那個(gè)作賊的黑發(fā)女人交談的金發(fā)女人。她也跑得氣喘吁吁,像那個(gè)和她一同趕來的警察一樣。 "That's him," the blonde girl says, "He lifted my billfold."
“就是他,”金發(fā)女人說,“是他偷了我的皮夾。”
It occurs to the man that he cannot even prove his own identity to the policeman.
他突然想到,他甚至無法向警察證實(shí)自己的身份。
Two weeks later--the embarrassment and rage have diminished, the family lawyer has been paid, the confusion in his household has receded-the wallet turns up without explanation in one morning's mail. It is intact, no money is missing, all the cards are in place. Though he is relieved, the man thinks that for the rest of his life he will feel guilty around policemen, and ashamed in the presence of women.
時(shí)隔兩星期之后——他不再那樣尷尬和惱怒,家庭律師的報(bào)酬已經(jīng)支付,家里的風(fēng)波也已經(jīng)過去——他的錢夾在上午送來的郵件中意外地出現(xiàn)了,沒有附任何解釋。皮夾原封未動(dòng),錢一點(diǎn)也沒少,所有的證卡都在。盡管松了口氣,但他覺得,在自己今后的人生旅途中,他在警察旁邊會(huì)感到內(nèi)疚,在女人們面前會(huì)感到羞愧難當(dāng)。
The wallet is a woman's, fat with money and credit cards from places like Sak's and Peck & Peck and Lord & Taylor, and it belongs to the bl
The wallet is a woman's, fat with money and credit cards from places like Sak's and Peck & Peck and Lord & Taylor, and it belongs to the blonde in the fur-trimmed coat--the blonde he has earlier seen in conversation with the criminal brunette. She, too, is breathless, as is the police man with her.
這只皮夾是一名婦女的,鼓鼓囊囊地裝著鈔票和像“薩克”、“佩克與佩克”、“洛德與泰勒”這種公司的信用卡。皮夾的主人是那個(gè)穿皮毛鑲邊外套的金發(fā)女人——他早先看到在和那個(gè)作賊的黑發(fā)女人交談的金發(fā)女人。她也跑得氣喘吁吁,像那個(gè)和她一同趕來的警察一樣。 "That's him," the blonde girl says, "He lifted my billfold."
“就是他,”金發(fā)女人說,“是他偷了我的皮夾。”
It occurs to the man that he cannot even prove his own identity to the policeman.
他突然想到,他甚至無法向警察證實(shí)自己的身份。
Two weeks later--the embarrassment and rage have diminished, the family lawyer has been paid, the confusion in his household has receded-the wallet turns up without explanation in one morning's mail. It is intact, no money is missing, all the cards are in place. Though he is relieved, the man thinks that for the rest of his life he will feel guilty around policemen, and ashamed in the presence of women.
時(shí)隔兩星期之后——他不再那樣尷尬和惱怒,家庭律師的報(bào)酬已經(jīng)支付,家里的風(fēng)波也已經(jīng)過去——他的錢夾在上午送來的郵件中意外地出現(xiàn)了,沒有附任何解釋。皮夾原封未動(dòng),錢一點(diǎn)也沒少,所有的證卡都在。盡管松了口氣,但他覺得,在自己今后的人生旅途中,他在警察旁邊會(huì)感到內(nèi)疚,在女人們面前會(huì)感到羞愧難當(dāng)。
onde in the fur-trimmed coat--the blonde he has earlier seen in conversation with the criminal brunette. She, too, is breathless, as is the police man with her.
這只皮夾是一名婦女的,鼓鼓囊囊地裝著鈔票和像“薩克”、“佩克與佩克”、“洛德與泰勒”這種公司的信用卡。皮夾的主人是那個(gè)穿皮毛鑲邊外套的金發(fā)女人——他早先看到在和那個(gè)作賊的黑發(fā)女人交談的金發(fā)女人。她也跑得氣喘吁吁,像那個(gè)和她一同趕來的警察一樣。 "That's him," the blonde girl says, "He lifted my billfold."
“就是他,”金發(fā)女人說,“是他偷了我的皮夾?!?/p>
It occurs to the man that he cannot even prove his own identity to the policeman.
他突然想到,他甚至無法向警察證實(shí)自己的身份。
Two weeks later--the embarrassment and rage have diminished, the family lawyer has been paid, the confusion in his household has receded-the wallet turns up without explanation in one morning's mail. It is intact, no money is missing, all the cards are in place. Though he is relieved, the man thinks that for the rest of his life he will feel guilty around policemen, and ashamed in the presence of women.
時(shí)隔兩星期之后——他不再那樣尷尬和惱怒,家庭律師的報(bào)酬已經(jīng)支付,家里的風(fēng)波也已經(jīng)過去——他的錢夾在上午送來的郵件中意外地出現(xiàn)了,沒有附任何解釋。皮夾原封未動(dòng),錢一點(diǎn)也沒少,所有的證卡都在。盡管松了口氣,但他覺得,在自己今后的人生旅途中,他在警察旁邊會(huì)感到內(nèi)疚,在女人們面前會(huì)感到羞愧難當(dāng)。