英語(yǔ)故事:山路歷險(xiǎn)記 3
[11] Sleep wouldn't come. I lay staring into the dark, listening to the sounds of trucks and cars rushing along the nearby interstate. I tried to summon up reassuring images of home, now so many hundreds of miles away. I thought of Betsy and Tabitha, the two lovable cats that belonged to my husband and me; of Ben, the playful mutt who loved to catch Frisbees. I thought about friends and neighbors. I pictured the faces of my husband and children.
[12] I also thought about Lillian, our parents' part-time maid. I could almost touch calmness when I thought about Lillian, with her gentle voice and radiant smile. I knew Lillian was praying for me; she always prays for our family, especially when one of us is away. I found myself clutching for a verse from Deuteronomy. How did it go? "Don't be afraid, for the Lord will go before you and will be with you; He will neither fail nor forsake you."
[13] But nothing could dispel the sense of helplessness that overwhelmed me whenever I contemplated the frowning mountains that lay ahead. The next morning I had to force myself to slide behind the wheel. Just one more day, I kept telling myself. Surely I can find the courage to make it through one day. If I just kept my eyes locked on the back of my brother's truck, if I just made my wheels follow his wheels, I'd be all right. If I would just take slow, deep breaths instead of shallow, terrified gasps, I would be all right.
[14] If I could just visualize my heart as a place where courage dwelt, instead of panic, I would be all right. I kept telling myself that the fear of crashing through the guardrail and plunging over the edge existed only in my imagination, pot in fact. Control, that was the key. I would cling with all my might to control. I would clutch it tight and take charge .
[15] But as the day wore on and the road mounted higher, that little core of self-control grew smaller and smaller, and finally, on a heart-stop-ping grade southwest of Barstow, California, it vanished altogether.
[11]怎么也唾不著。我兩眼瞅著一片黑暗,耳聽(tīng)附近州際公路上過(guò)往的卡車(chē)和轎車(chē)呼嘯不停。我迫使自己向數(shù)百英里之外家中那些溫馨的形象尋求慰藉。我想到了貝特西和塔比莎,那是我和丈夫養(yǎng)的兩只可愛(ài)的小貓;還有貝思,那只喜歡逮飛碟的頑皮小狗。我想到了朋友們和鄰居們。丈夫和孩子們的面容浮現(xiàn)在我眼前。
[12]我還想到了莉蓮,我父母雇的鐘點(diǎn)工。想著她那柔美的聲音和燦爛的笑容,我心中幾乎頓感一絲寧?kù)o。我知道莉蓮一定在為我祈禱;她總是為我們一家人祈禱,尤其是有人出門(mén)在外時(shí)。不知不覺(jué)中我發(fā)現(xiàn)自己琢磨起了《圣經(jīng)》中的句于。那是怎么說(shuō)的?“不要膽怯,上帝為你開(kāi)路,與你同在;他不會(huì)辜負(fù)你的期待,也不會(huì)拋棄你?!?/p>
[13]盡管如此,一想到還要走下去的崎嘔山路,籠罩在心頭的那種強(qiáng)烈的無(wú)助感便無(wú)法排遣。第二天一早,我強(qiáng)迫自己坐進(jìn)了駕駛室。只剩一天了,我不斷地告訴自己。我一定能找到勇氣對(duì)付這最后的一天。只要盯住弟弟的卡車(chē),跟在他后邊,讓我的車(chē)輪沿他的車(chē)輪而行,準(zhǔn)不會(huì)出事。只要慢慢地深呼吸,而不是氣急敗壞地喘個(gè)不停,就不會(huì)出事。
[14]只要想象勇氣長(zhǎng)駐心中,恐懼就沒(méi)有立足之地.就不會(huì)出事的。我一溫遍地提醒自己:沖出護(hù)欄墜入深淵只是幻覺(jué),不是事實(shí)??刂谱∽约菏顷P(guān)鍵。我要全力以赴地控制住,要牢牢地掌握住。
[15]越往前走路越陡,我那點(diǎn)可憐的控制力越發(fā)微弱,終于,在加州巴斯陀西南一個(gè)令人心驚肉跳的陡坡上,它徹底消失了。
[11] Sleep wouldn't come. I lay staring into the dark, listening to the sounds of trucks and cars rushing along the nearby interstate. I tried to summon up reassuring images of home, now so many hundreds of miles away. I thought of Betsy and Tabitha, the two lovable cats that belonged to my husband and me; of Ben, the playful mutt who loved to catch Frisbees. I thought about friends and neighbors. I pictured the faces of my husband and children.
[12] I also thought about Lillian, our parents' part-time maid. I could almost touch calmness when I thought about Lillian, with her gentle voice and radiant smile. I knew Lillian was praying for me; she always prays for our family, especially when one of us is away. I found myself clutching for a verse from Deuteronomy. How did it go? "Don't be afraid, for the Lord will go before you and will be with you; He will neither fail nor forsake you."
[13] But nothing could dispel the sense of helplessness that overwhelmed me whenever I contemplated the frowning mountains that lay ahead. The next morning I had to force myself to slide behind the wheel. Just one more day, I kept telling myself. Surely I can find the courage to make it through one day. If I just kept my eyes locked on the back of my brother's truck, if I just made my wheels follow his wheels, I'd be all right. If I would just take slow, deep breaths instead of shallow, terrified gasps, I would be all right.
[14] If I could just visualize my heart as a place where courage dwelt, instead of panic, I would be all right. I kept telling myself that the fear of crashing through the guardrail and plunging over the edge existed only in my imagination, pot in fact. Control, that was the key. I would cling with all my might to control. I would clutch it tight and take charge .
[15] But as the day wore on and the road mounted higher, that little core of self-control grew smaller and smaller, and finally, on a heart-stop-ping grade southwest of Barstow, California, it vanished altogether.
[11]怎么也唾不著。我兩眼瞅著一片黑暗,耳聽(tīng)附近州際公路上過(guò)往的卡車(chē)和轎車(chē)呼嘯不停。我迫使自己向數(shù)百英里之外家中那些溫馨的形象尋求慰藉。我想到了貝特西和塔比莎,那是我和丈夫養(yǎng)的兩只可愛(ài)的小貓;還有貝思,那只喜歡逮飛碟的頑皮小狗。我想到了朋友們和鄰居們。丈夫和孩子們的面容浮現(xiàn)在我眼前。
[12]我還想到了莉蓮,我父母雇的鐘點(diǎn)工。想著她那柔美的聲音和燦爛的笑容,我心中幾乎頓感一絲寧?kù)o。我知道莉蓮一定在為我祈禱;她總是為我們一家人祈禱,尤其是有人出門(mén)在外時(shí)。不知不覺(jué)中我發(fā)現(xiàn)自己琢磨起了《圣經(jīng)》中的句于。那是怎么說(shuō)的?“不要膽怯,上帝為你開(kāi)路,與你同在;他不會(huì)辜負(fù)你的期待,也不會(huì)拋棄你。”
[13]盡管如此,一想到還要走下去的崎嘔山路,籠罩在心頭的那種強(qiáng)烈的無(wú)助感便無(wú)法排遣。第二天一早,我強(qiáng)迫自己坐進(jìn)了駕駛室。只剩一天了,我不斷地告訴自己。我一定能找到勇氣對(duì)付這最后的一天。只要盯住弟弟的卡車(chē),跟在他后邊,讓我的車(chē)輪沿他的車(chē)輪而行,準(zhǔn)不會(huì)出事。只要慢慢地深呼吸,而不是氣急敗壞地喘個(gè)不停,就不會(huì)出事。
[14]只要想象勇氣長(zhǎng)駐心中,恐懼就沒(méi)有立足之地.就不會(huì)出事的。我一溫遍地提醒自己:沖出護(hù)欄墜入深淵只是幻覺(jué),不是事實(shí)。控制住自己是關(guān)鍵。我要全力以赴地控制住,要牢牢地掌握住。
[15]越往前走路越陡,我那點(diǎn)可憐的控制力越發(fā)微弱,終于,在加州巴斯陀西南一個(gè)令人心驚肉跳的陡坡上,它徹底消失了。