少年郎卻是大煙槍?zhuān)∧醿蓺q男孩每天抽兩包煙
Taking a deep drag on his cigarette while resting on the steering wheel of his truck, he looks like a parody of a middle-aged lorry driver.
躺在玩具卡車(chē)的方向盤(pán)上,深吸一口手中的香煙,他看起來(lái)跟一個(gè)中年卡車(chē)司機(jī)沒(méi)什么兩樣。
But the image covers up a much more disturbing truth: At just the tender age of two, Ardi Rizal’s health has been so ruined by his 40-a-day habit that he now struggles to move by himself.
但是這張照片掩蓋了一個(gè)更加令人感到不安的事實(shí):他還是個(gè)孩子,只有2歲大。一天兩包煙的習(xí)慣嚴(yán)重?fù)p害了阿爾迪·黎剎的健康,以至于他現(xiàn)在自己移動(dòng)身體就非常吃力。
The four-stone Indonesia toddler is certainly far too unfit to run around with other children - and his condition is set to rapidly deteriorate.
這名印尼男孩有54磅重(4石),他的體格顯然非常不適合跟其他孩子一起跑鬧玩耍--而且他的身體狀況將迅速惡化。
But, despite local officials’ offer to buy the Rizal family a new car if the boy quits, his parents feel unable to stop him because he throws massive tantrums if they don’t indulge him.
雖然當(dāng)?shù)卣兄Z如果小男孩戒煙就給阿爾迪家買(mǎi)一輛新車(chē),但是他的父母沒(méi)有辦法阻止他抽煙,因?yàn)橐坏┧麄儾豢v容他的愛(ài)好,阿爾迪就會(huì)大發(fā)雷霆。
His mother, Diana, 26, wept: ’He’s totally addicted. If he doesn’t get cigarettes, he gets angry and screams and batters his head against the wall. He tells me he feels dizzy and sick.’
阿爾迪的母親名叫戴安娜,今年26歲,她抹著眼淚說(shuō)道:“他完全就是一個(gè)老煙槍。如果不給他香煙,他就會(huì)發(fā)怒、大喊大叫、用頭撞墻。他對(duì)我說(shuō)他頭暈、犯惡心。”
Ardi will smoke only one brand and his habit costs his parents 3.78 pound a day in Musi Banyuasin, in Indonesia’s South Sumatra province.
阿爾迪只抽一個(gè)牌子的香煙,這個(gè)愛(ài)好每天要花費(fèi)他的父母(住在印尼南蘇門(mén)達(dá)臘省的Musi Banyuasin)3.78英鎊。
But in spite of this, his fishmonger father Mohammed, 30, said: ’He looks pretty healthy to me. I don’t see the problem.’
但是盡管如此,阿爾迪的魚(yú)販父親默罕默德(30歲)說(shuō)道:“在我看來(lái)他非常健康。我沒(méi)覺(jué)得有什么問(wèn)題。”
Ardi’s youth is the extreme of a disturbing trend. Data from the Central Statistics Agency showed 25 per cent of Indonesian children aged three to 15 have tried cigarettes, with 3.2 per cent of those active smokers.
阿爾迪的事例是一種令人不安趨勢(shì)的極端表現(xiàn)。據(jù)中央統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,在3到15歲的印尼兒童中,有25%的人嘗試過(guò)香煙,3.2%的人經(jīng)常抽煙。
The percentage of five to nine year olds lighting up increased from 0.4 per cent in 2001 to 2.8 per cent in 2004, the agency reported.
據(jù)中央統(tǒng)計(jì)局報(bào)道,5到9歲兒童吸煙的比例從2001年的0.4%上升到了2004年的2.8%。
Taking a deep drag on his cigarette while resting on the steering wheel of his truck, he looks like a parody of a middle-aged lorry driver.
躺在玩具卡車(chē)的方向盤(pán)上,深吸一口手中的香煙,他看起來(lái)跟一個(gè)中年卡車(chē)司機(jī)沒(méi)什么兩樣。
But the image covers up a much more disturbing truth: At just the tender age of two, Ardi Rizal’s health has been so ruined by his 40-a-day habit that he now struggles to move by himself.
但是這張照片掩蓋了一個(gè)更加令人感到不安的事實(shí):他還是個(gè)孩子,只有2歲大。一天兩包煙的習(xí)慣嚴(yán)重?fù)p害了阿爾迪·黎剎的健康,以至于他現(xiàn)在自己移動(dòng)身體就非常吃力。
The four-stone Indonesia toddler is certainly far too unfit to run around with other children - and his condition is set to rapidly deteriorate.
這名印尼男孩有54磅重(4石),他的體格顯然非常不適合跟其他孩子一起跑鬧玩耍--而且他的身體狀況將迅速惡化。
But, despite local officials’ offer to buy the Rizal family a new car if the boy quits, his parents feel unable to stop him because he throws massive tantrums if they don’t indulge him.
雖然當(dāng)?shù)卣兄Z如果小男孩戒煙就給阿爾迪家買(mǎi)一輛新車(chē),但是他的父母沒(méi)有辦法阻止他抽煙,因?yàn)橐坏┧麄儾豢v容他的愛(ài)好,阿爾迪就會(huì)大發(fā)雷霆。
His mother, Diana, 26, wept: ’He’s totally addicted. If he doesn’t get cigarettes, he gets angry and screams and batters his head against the wall. He tells me he feels dizzy and sick.’
阿爾迪的母親名叫戴安娜,今年26歲,她抹著眼淚說(shuō)道:“他完全就是一個(gè)老煙槍。如果不給他香煙,他就會(huì)發(fā)怒、大喊大叫、用頭撞墻。他對(duì)我說(shuō)他頭暈、犯惡心。”
Ardi will smoke only one brand and his habit costs his parents 3.78 pound a day in Musi Banyuasin, in Indonesia’s South Sumatra province.
阿爾迪只抽一個(gè)牌子的香煙,這個(gè)愛(ài)好每天要花費(fèi)他的父母(住在印尼南蘇門(mén)達(dá)臘省的Musi Banyuasin)3.78英鎊。
But in spite of this, his fishmonger father Mohammed, 30, said: ’He looks pretty healthy to me. I don’t see the problem.’
但是盡管如此,阿爾迪的魚(yú)販父親默罕默德(30歲)說(shuō)道:“在我看來(lái)他非常健康。我沒(méi)覺(jué)得有什么問(wèn)題。”
Ardi’s youth is the extreme of a disturbing trend. Data from the Central Statistics Agency showed 25 per cent of Indonesian children aged three to 15 have tried cigarettes, with 3.2 per cent of those active smokers.
阿爾迪的事例是一種令人不安趨勢(shì)的極端表現(xiàn)。據(jù)中央統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,在3到15歲的印尼兒童中,有25%的人嘗試過(guò)香煙,3.2%的人經(jīng)常抽煙。
The percentage of five to nine year olds lighting up increased from 0.4 per cent in 2001 to 2.8 per cent in 2004, the agency reported.
據(jù)中央統(tǒng)計(jì)局報(bào)道,5到9歲兒童吸煙的比例從2001年的0.4%上升到了2004年的2.8%。