西方的“擁抱文化”,你了解多少

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

西方的“擁抱文化”,你了解多少

擁抱對于一些人來說是溫馨的感情表達(dá),但并非所有人都能接受這種親密的肢體接觸。對于一些政要名流而言,擁抱更是已經(jīng)淪為一種作秀,變了味道。

we chinese are not big huggers. a handshake or a pat on the shoulder is enough to convey our friendship or affection to one another. so when our newly-acquainted western friends reach out in preparation for a hug, some of us feel awkward.

我們中國人并不怎么喜歡擁抱。握手或者是拍拍肩膀就足以表達(dá)人們相互之間的友誼和感情了。當(dāng)新結(jié)識(shí)的老外朋友伸出雙臂想要給我們一個(gè)擁抱時(shí),很多人都面露難色。

many questions go through our head. where should i put my arms? under their armpits or around their neck? what distance should i maintain? should our chests touch?

我們腦海中浮現(xiàn)出許多問號。擁抱時(shí)手臂應(yīng)該放在什么位置?是對方的肋下,還是繞頸緊擁?應(yīng)保持怎樣的距離?是否要零距離擁抱?

it’s even more difficult with friends from some european countries. should i kiss them on the cheek while hugging? which side? or is it both cheeks? which side should i start on?

跟從歐洲國家來的朋友接觸會(huì)難上加難。是不是應(yīng)該在擁抱時(shí)報(bào)以“吻臉禮”呢?應(yīng)該親吻哪一邊,還是吻兩頰?如果是后者,那么應(yīng)該從哪一邊開始呢?

but it isn’t just people from cultures that emphasize a reservedness in expressing physical intimacy who find hugging confusing. hugs can cause discomfort or even distress in people who value their personal space.

然而擁抱這種肢體接觸方式并不只是令那些文化背景相對保守的人們感到為難,同時(shí)也會(huì)為那些注重私人空間的人們帶來不適,甚至是苦惱。

in a recent article for the wall street journal, us psychologist peggy drexler said that although the us remains a “medium touch” culture — “more physically demonstrative than japan, where a bow is the all-purpose hello and goodbye, but less demonstrative than latin or eastern european cultures, where hugs are robust and can include a kiss on both cheeks”, americans do seem to be hugging more.

在《華爾街日報(bào)》近期的一篇報(bào)道中,美國心理學(xué)家佩吉?德雷克斯勒指出,盡管美國仍在奉行“適度接觸”的文化,但相對于通過一個(gè)鞠躬就能用來問好和道別的日本來說,美國人“更喜歡用身體接觸表達(dá)感情”;但是比起拉丁和東歐文化里有力的擁抱和“吻兩頰禮”,美國人似乎擁抱得越來越多了。

from politicians to celebrities, hugs are given willy-nilly to friends, strangers and enemies alike; and the public has been quick to pick up the practice.

從政要到名流,無論情愿與否,都會(huì)向朋友、陌生人、甚至是敵人送上擁抱。而公眾也緊追潮流,紛紛模仿。

public figures know that nothing projects likeability like a good hug. us first lady michelle obama has put her arms around icy foreign leaders like russian prime minister dmitry medvedev and the queen of england, on the latter occasion breaching royal protocol.

公眾人物深知沒什么能比一個(gè)誠意十足的擁抱更能展現(xiàn)親和力了。美國第一夫人米歇爾?奧巴馬就曾擁抱過俄羅斯總理德米特里?梅德韋杰夫、英國女王這些不茍言笑的外國政要,盡管擁抱女王有觸犯王室規(guī)矩之嫌。

pop superstar lady gaga is also a hug enthusiast, telling her fans that “i will always, always, try my very best to wrap my arms around you when i meet you.”

流行天后lady gaga也十分熱衷擁抱。她對歌迷說:“如果有機(jī)會(huì)與你們見面,我一定會(huì)盡自己所能,給你們溫暖的擁抱。”

but not all are grateful to be embraced, even by the most influential and famous. to them, any hug is offensive if it’s not sincere.

但是,即便是接受了最具影響力的名流的擁抱,也并非所有人都會(huì)心懷感激。對于他們而言,不真誠的擁抱反而是一種冒犯。

amanda hess, writing for us magazine slate, says public figures should stop imposing hugs on everyone they meet. for them, a hug is rarely a gesture of sincere fellowship, compassion or affection. it’s all part of a show. hugs are falsely intimate power plays used by public figures to establish their social dominance over those in their grasp.

來自美國《slate》雜志的作家阿曼達(dá)?赫斯就曾表示,公眾人物應(yīng)該避免“見人就抱”的行為。他們的擁抱鮮少透出友誼、同情等真摯情感,僅僅是作秀而已。擁抱錯(cuò)誤地演變成公眾人物一種營造親和力的“權(quán)力秀”,以便鞏固自己的陣營。

擁抱對于一些人來說是溫馨的感情表達(dá),但并非所有人都能接受這種親密的肢體接觸。對于一些政要名流而言,擁抱更是已經(jīng)淪為一種作秀,變了味道。

we chinese are not big huggers. a handshake or a pat on the shoulder is enough to convey our friendship or affection to one another. so when our newly-acquainted western friends reach out in preparation for a hug, some of us feel awkward.

我們中國人并不怎么喜歡擁抱。握手或者是拍拍肩膀就足以表達(dá)人們相互之間的友誼和感情了。當(dāng)新結(jié)識(shí)的老外朋友伸出雙臂想要給我們一個(gè)擁抱時(shí),很多人都面露難色。

many questions go through our head. where should i put my arms? under their armpits or around their neck? what distance should i maintain? should our chests touch?

我們腦海中浮現(xiàn)出許多問號。擁抱時(shí)手臂應(yīng)該放在什么位置?是對方的肋下,還是繞頸緊擁?應(yīng)保持怎樣的距離?是否要零距離擁抱?

it’s even more difficult with friends from some european countries. should i kiss them on the cheek while hugging? which side? or is it both cheeks? which side should i start on?

跟從歐洲國家來的朋友接觸會(huì)難上加難。是不是應(yīng)該在擁抱時(shí)報(bào)以“吻臉禮”呢?應(yīng)該親吻哪一邊,還是吻兩頰?如果是后者,那么應(yīng)該從哪一邊開始呢?

but it isn’t just people from cultures that emphasize a reservedness in expressing physical intimacy who find hugging confusing. hugs can cause discomfort or even distress in people who value their personal space.

然而擁抱這種肢體接觸方式并不只是令那些文化背景相對保守的人們感到為難,同時(shí)也會(huì)為那些注重私人空間的人們帶來不適,甚至是苦惱。

in a recent article for the wall street journal, us psychologist peggy drexler said that although the us remains a “medium touch” culture — “more physically demonstrative than japan, where a bow is the all-purpose hello and goodbye, but less demonstrative than latin or eastern european cultures, where hugs are robust and can include a kiss on both cheeks”, americans do seem to be hugging more.

在《華爾街日報(bào)》近期的一篇報(bào)道中,美國心理學(xué)家佩吉?德雷克斯勒指出,盡管美國仍在奉行“適度接觸”的文化,但相對于通過一個(gè)鞠躬就能用來問好和道別的日本來說,美國人“更喜歡用身體接觸表達(dá)感情”;但是比起拉丁和東歐文化里有力的擁抱和“吻兩頰禮”,美國人似乎擁抱得越來越多了。

from politicians to celebrities, hugs are given willy-nilly to friends, strangers and enemies alike; and the public has been quick to pick up the practice.

從政要到名流,無論情愿與否,都會(huì)向朋友、陌生人、甚至是敵人送上擁抱。而公眾也緊追潮流,紛紛模仿。

public figures know that nothing projects likeability like a good hug. us first lady michelle obama has put her arms around icy foreign leaders like russian prime minister dmitry medvedev and the queen of england, on the latter occasion breaching royal protocol.

公眾人物深知沒什么能比一個(gè)誠意十足的擁抱更能展現(xiàn)親和力了。美國第一夫人米歇爾?奧巴馬就曾擁抱過俄羅斯總理德米特里?梅德韋杰夫、英國女王這些不茍言笑的外國政要,盡管擁抱女王有觸犯王室規(guī)矩之嫌。

pop superstar lady gaga is also a hug enthusiast, telling her fans that “i will always, always, try my very best to wrap my arms around you when i meet you.”

流行天后lady gaga也十分熱衷擁抱。她對歌迷說:“如果有機(jī)會(huì)與你們見面,我一定會(huì)盡自己所能,給你們溫暖的擁抱。”

but not all are grateful to be embraced, even by the most influential and famous. to them, any hug is offensive if it’s not sincere.

但是,即便是接受了最具影響力的名流的擁抱,也并非所有人都會(huì)心懷感激。對于他們而言,不真誠的擁抱反而是一種冒犯。

amanda hess, writing for us magazine slate, says public figures should stop imposing hugs on everyone they meet. for them, a hug is rarely a gesture of sincere fellowship, compassion or affection. it’s all part of a show. hugs are falsely intimate power plays used by public figures to establish their social dominance over those in their grasp.

來自美國《slate》雜志的作家阿曼達(dá)?赫斯就曾表示,公眾人物應(yīng)該避免“見人就抱”的行為。他們的擁抱鮮少透出友誼、同情等真摯情感,僅僅是作秀而已。擁抱錯(cuò)誤地演變成公眾人物一種營造親和力的“權(quán)力秀”,以便鞏固自己的陣營。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 国产乱女乱子视频在线播放| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 联谊对象是肉食系警官第6话| 晚上睡不着来b站一次看过瘾| 国产精品99精品久久免费| 亚洲欧美一区二区三区在饯| 久久久久人妻精品一区蜜桃| 高清国产激情视频在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产又爽又色在线观看| 久久国产精品免费专区| 韩国精品欧美一区二区三区| 日本大胆欧美人术艺术| 国产三级在线观看完整版| 久久99精品国产麻豆不卡| 老子影院理论片在线观看| 成人免费视频试看120秒| 别揉我的胸~啊~嗯~| www.四虎影视| 色噜噜狠狠色综合中文字幕| 成全视频在线观看在线播放高清| 含羞草影院视频播放| 一二三四在线观看免费高清视频| 男人边做边吃奶头视频| 国内精品久久久久久99蜜桃 | 国产69精品久久久久999小说| 亚洲免费中文字幕| 黄色网址免费观看| 日本边添边摸边做边爱的视频| 国产中文字幕在线| 三年片在线观看免费观看大全中国| 韩国三级hd中文字幕| 无码一区二区三区亚洲人妻| 午夜免费福利在线观看| aa级国产女人毛片水真多| 欧美精品国产综合久久| 国产男女爽爽爽免费视频| 久久亚洲精精品中文字幕| 美女女女女女女bbbbbb毛片| 天堂在线观看视频| 亚洲国产第一页|