尼日利亞教堂發(fā)生襲擊11死
Authorities in Nigeria said 11 people were killed and 18 others critically wounded in an attack on a church in the southeastern part of the country.
Initially witnesses said the attack was carried out by at least two gunmen, but Garba Umar, police commissioner of Anambra state, said one gunman attacked St. Philip Catholic Church early Sunday.
Anambra State Governor Willie Obiano said the attack stemmed from a feud between members of the local community who were living outside Nigeria.
Nigeria's southeast is predominantly Christian and the attack is a rare act of violence at a church.
No group has claimed responsibility for the attack, but police said they do not believe Boko Haram militants were behind it.
Nigeria is wracked by insecurity. The Islamist insurgency Boko Haram has killed more than 20,000 people since 2009, sparking one of the world's largest humanitarian crises.
尼日利亞有關(guān)當(dāng)局表示,尼日利亞東南部一座教堂發(fā)生襲擊,有11人死亡,18人重傷。
目擊者最初表示,至少兩名槍手發(fā)動了襲擊,但阿南布拉州警方說,只有一名槍手星期天清晨對圣菲利普天主教堂發(fā)動了襲擊。
阿南布拉州州長奧比阿諾說,襲擊的起因是當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的內(nèi)部矛盾。
尼日利亞東南部地區(qū)以基督徒為主,對教堂發(fā)動襲擊實屬罕見。
沒有組織宣布對襲擊負(fù)責(zé)。警方表示, 他們不認(rèn)為襲擊是博科圣地的激進(jìn)分子所為。
尼日利亞的安全狀況一直令人堪憂。伊斯蘭反叛組織博科圣地自2009年以來已殺害了2萬多人,引發(fā)了世界最嚴(yán)重的人道危機(jī)之一。
Authorities in Nigeria said 11 people were killed and 18 others critically wounded in an attack on a church in the southeastern part of the country.
Initially witnesses said the attack was carried out by at least two gunmen, but Garba Umar, police commissioner of Anambra state, said one gunman attacked St. Philip Catholic Church early Sunday.
Anambra State Governor Willie Obiano said the attack stemmed from a feud between members of the local community who were living outside Nigeria.
Nigeria's southeast is predominantly Christian and the attack is a rare act of violence at a church.
No group has claimed responsibility for the attack, but police said they do not believe Boko Haram militants were behind it.
Nigeria is wracked by insecurity. The Islamist insurgency Boko Haram has killed more than 20,000 people since 2009, sparking one of the world's largest humanitarian crises.
尼日利亞有關(guān)當(dāng)局表示,尼日利亞東南部一座教堂發(fā)生襲擊,有11人死亡,18人重傷。
目擊者最初表示,至少兩名槍手發(fā)動了襲擊,但阿南布拉州警方說,只有一名槍手星期天清晨對圣菲利普天主教堂發(fā)動了襲擊。
阿南布拉州州長奧比阿諾說,襲擊的起因是當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的內(nèi)部矛盾。
尼日利亞東南部地區(qū)以基督徒為主,對教堂發(fā)動襲擊實屬罕見。
沒有組織宣布對襲擊負(fù)責(zé)。警方表示, 他們不認(rèn)為襲擊是博科圣地的激進(jìn)分子所為。
尼日利亞的安全狀況一直令人堪憂。伊斯蘭反叛組織博科圣地自2009年以來已殺害了2萬多人,引發(fā)了世界最嚴(yán)重的人道危機(jī)之一。