真題長難句詳細解析
考研英語真題長難句詳細解析
1. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
【譯文】一次平級的人事調動傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業發展,這促使我放棄自己地位較高的職業,當然,就像面子掃盡的政府部長那樣,我也掩飾說我只想與家人更多的呆在一起。
【析句】句子的主干是A lateral move promoted me ...career although I covered my exit...。其中,主句的主句a lateral move后有定語從句that my pride...progess起修飾限定作用;although引導的讓步狀語從句中,兩個逗號之間是介詞短語作插入語,可以放在句子后面以便于理解。
2. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of juggling your life, and making the alternative move into downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
【譯文】我已經發現,放棄忙忙碌碌的生活哲學,轉而過一種放慢生活節奏的生活所帶來的回報,比經濟成功和社會地位更有價值。
【析句】句子的主干是由主句I have discovered that...和伴隨狀語as perhaps Kelsey will ...stress組成。其中,主句中,discovered后是較長的賓語從句,有兩個并列的動名詞結構主語abandoning the doctrine of ...life和making the alternative...downshifting;謂語和賓語分別是brings和far greater rewards...status.伴隨狀語這里也是插入語,主謂后after her much-publicized resignation...是伴隨狀語的時間狀語。注意,句中的She是雜志名稱,因此首字母大寫。
3. While in America the trend started as a reaction to the economic decline after the mass redundancies caused by downsizing in the late 80s and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
【譯文】在美國,這種趨勢一開始是對經濟衰落所做出的一種反應出現于80年代后期縮小經濟規模所引起的大量人員冗余之后在英國,至少在我所認識的中產階級的簡化生活者中,這種趨勢仍被認為與節儉政治有關聯,雖然如此,然而我們有著不同的緣由去尋求使自己的生活簡單化。
【析句】句子的主干是復合長句的時間狀語從句while the trend started...decline and is still linked to...thrift 和簡單句的主句we have different reasons...lives組成。重點在while引導的從句:主語是the trend,兩個并列的動賓結構started as a reation...decline and is linked to...thrift, 說明了這種趨勢在英美兩國出現的不同原因。本句與例句1、2都有插入語,后者在兩個逗號之間,本句用兩個破折號連接。
考研英語真題長難句詳細解析
1. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
【譯文】一次平級的人事調動傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業發展,這促使我放棄自己地位較高的職業,當然,就像面子掃盡的政府部長那樣,我也掩飾說我只想與家人更多的呆在一起。
【析句】句子的主干是A lateral move promoted me ...career although I covered my exit...。其中,主句的主句a lateral move后有定語從句that my pride...progess起修飾限定作用;although引導的讓步狀語從句中,兩個逗號之間是介詞短語作插入語,可以放在句子后面以便于理解。
2. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of juggling your life, and making the alternative move into downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
【譯文】我已經發現,放棄忙忙碌碌的生活哲學,轉而過一種放慢生活節奏的生活所帶來的回報,比經濟成功和社會地位更有價值。
【析句】句子的主干是由主句I have discovered that...和伴隨狀語as perhaps Kelsey will ...stress組成。其中,主句中,discovered后是較長的賓語從句,有兩個并列的動名詞結構主語abandoning the doctrine of ...life和making the alternative...downshifting;謂語和賓語分別是brings和far greater rewards...status.伴隨狀語這里也是插入語,主謂后after her much-publicized resignation...是伴隨狀語的時間狀語。注意,句中的She是雜志名稱,因此首字母大寫。
3. While in America the trend started as a reaction to the economic decline after the mass redundancies caused by downsizing in the late 80s and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
【譯文】在美國,這種趨勢一開始是對經濟衰落所做出的一種反應出現于80年代后期縮小經濟規模所引起的大量人員冗余之后在英國,至少在我所認識的中產階級的簡化生活者中,這種趨勢仍被認為與節儉政治有關聯,雖然如此,然而我們有著不同的緣由去尋求使自己的生活簡單化。
【析句】句子的主干是復合長句的時間狀語從句while the trend started...decline and is still linked to...thrift 和簡單句的主句we have different reasons...lives組成。重點在while引導的從句:主語是the trend,兩個并列的動賓結構started as a reation...decline and is linked to...thrift, 說明了這種趨勢在英美兩國出現的不同原因。本句與例句1、2都有插入語,后者在兩個逗號之間,本句用兩個破折號連接。