愛奇藝將于2024年在美國IPO 估值超80億美元
Baidu Inc's iQiyi is targeting a US initial public offering as soon as in 2024 that could value China's most popular streaming video service at more than $8 billion, two people familiar with the matter say.
據(jù)兩位知情人士透露,百度旗下視頻網(wǎng)站愛奇藝計劃最早于2024年在美國首次公開募股(IPO),這可能會使這個目前中國最受歡迎的流媒體視頻服務(wù)網(wǎng)站屆時估值超過80億美元。
The company controlled by search giant Baidu is about to kick off negotiations with banks and deal arrangers and is shooting for a valuation of as much as $10 billion, the people said.
這兩位知情人士稱,百度將會啟動與銀行及銀團貸款債權(quán)人的談判,目標(biāo)最高估值達(dá)到100億美元。
Baidu wants to continue holding a controlling stake in iQiyi upon the IPO via dual-class shares. The IPO process, however, is in its early stages and the final valuation could change.
百度希望在IPO后通過雙股權(quán)制繼續(xù)控股愛奇藝。但此次IPO計劃尚處于早期階段,最終估值仍未確定。
IQiyi, the only Chinese service that licenses shows from Netflix Inc, needs to build up its war chest as it battles rival platforms run by Alibaba Group Holding Ltd and Tencent Holdings Ltd.
作為目前中國唯一一家獲得Netflix內(nèi)容授權(quán)的視頻網(wǎng)站,愛奇藝需要像其競爭對手--阿里巴巴和騰訊的平臺一樣,打造自己的戰(zhàn)爭基金。
Baidu, which is also investing heavily in artificial intelligence and autonomous vehicles, needs to buy and create more content to sustain its lead among online video platforms, based on time spent.
在人工智能和自動駕駛汽車上也大量投資的百度,需要引入和制作更多內(nèi)容,以維持其在視頻領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。
At $10 billion, iQiyi will be valued at a fraction of Netflix's but surpass listed Chinese rival Leshi Internet Information And Technology Corp.
愛奇藝100億美元的估值雖然僅相當(dāng)于Netflix的一小部分,但該數(shù)字將超過樂視網(wǎng)信息技術(shù)公司。
IQiyi said in June it's in talks to share more data and revenue with partners, including Alphabet Inc's Google, to bolster its platform.
愛奇藝曾在今年6月份表示,他們正在與包括Alphabet谷歌在內(nèi)的合作伙伴就分享更多數(shù)據(jù)和收益進行探討,以推動該平臺。
Baidu Inc's iQiyi is targeting a US initial public offering as soon as in 2024 that could value China's most popular streaming video service at more than $8 billion, two people familiar with the matter say.
據(jù)兩位知情人士透露,百度旗下視頻網(wǎng)站愛奇藝計劃最早于2024年在美國首次公開募股(IPO),這可能會使這個目前中國最受歡迎的流媒體視頻服務(wù)網(wǎng)站屆時估值超過80億美元。
The company controlled by search giant Baidu is about to kick off negotiations with banks and deal arrangers and is shooting for a valuation of as much as $10 billion, the people said.
這兩位知情人士稱,百度將會啟動與銀行及銀團貸款債權(quán)人的談判,目標(biāo)最高估值達(dá)到100億美元。
Baidu wants to continue holding a controlling stake in iQiyi upon the IPO via dual-class shares. The IPO process, however, is in its early stages and the final valuation could change.
百度希望在IPO后通過雙股權(quán)制繼續(xù)控股愛奇藝。但此次IPO計劃尚處于早期階段,最終估值仍未確定。
IQiyi, the only Chinese service that licenses shows from Netflix Inc, needs to build up its war chest as it battles rival platforms run by Alibaba Group Holding Ltd and Tencent Holdings Ltd.
作為目前中國唯一一家獲得Netflix內(nèi)容授權(quán)的視頻網(wǎng)站,愛奇藝需要像其競爭對手--阿里巴巴和騰訊的平臺一樣,打造自己的戰(zhàn)爭基金。
Baidu, which is also investing heavily in artificial intelligence and autonomous vehicles, needs to buy and create more content to sustain its lead among online video platforms, based on time spent.
在人工智能和自動駕駛汽車上也大量投資的百度,需要引入和制作更多內(nèi)容,以維持其在視頻領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。
At $10 billion, iQiyi will be valued at a fraction of Netflix's but surpass listed Chinese rival Leshi Internet Information And Technology Corp.
愛奇藝100億美元的估值雖然僅相當(dāng)于Netflix的一小部分,但該數(shù)字將超過樂視網(wǎng)信息技術(shù)公司。
IQiyi said in June it's in talks to share more data and revenue with partners, including Alphabet Inc's Google, to bolster its platform.
愛奇藝曾在今年6月份表示,他們正在與包括Alphabet谷歌在內(nèi)的合作伙伴就分享更多數(shù)據(jù)和收益進行探討,以推動該平臺。