英語四級翻譯指導總理答記者問精彩語錄
However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative.
再深的水我們也得趟,因為別無選擇。
We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns.
要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。
We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision.
市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應該管的事。
I feel upset . To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures.
一段時期以來,北京、實際上中國東部比較大范圍出現霧霾天氣,我和大家一樣,心情都很沉重。對這一長期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進行治理。
Pursuing government office and making money have been two separate paths since ancient times.
自古有所謂為官發財,應當兩道。
Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots. Between us there is no knot that cannot be undone.
打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結。
I dont believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes.
不同大國之間的沖突并不是必然定律。只要我們相互尊重對方的重大關切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。
We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity.
我想我們還是少一些沒有根據的相互指責,多做一些維護網絡安全的實事。
We will upgrade Chinas economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food.
要打造中國經濟的升級版,就包括在發展中要讓人民呼吸潔凈的空氣,飲用安全的水,食用放心食品。
There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace.
中國有13億多人口,實現現代化還有很長的路要走,需要持久的國際和平環境。
Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous.
香港同胞勤勞、智慧,香港社會包容、開放、充滿活力。
In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy.
偌大個中國要解決的事很多,如果說主要問題的話,首位還是持續發展經濟。
We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the peoples wish will point the direction of our governments efforts.
我們將忠誠于憲法,忠實于人民,以民之所望為施政所向。
開正門,堵偏門。
Keep the front gate open and block the side doors.
有貪必反,有腐必懲
Fight every corrupt phenomenon, punish every corrupt official
遇萬難需放膽,破困局要智慧
When confronted with mounting difficulties, one needs guts; and to tackle a difficult situation, one needs to have wisdom.凡事不患有難,患不備
The thing we need to fear is not the difficulty, but the lack of preparedness.
簡政放權
Streamlining administration and delegating power
讓市場主體法無禁止即可為,讓政府部門法無授權不可為
We need to ensure that market entities can do anything which are not prohibited by the law, and government departments must not do anything unless it is mandated by the law.
開了弓哪還有回頭箭?我們只能是一抓到底、一往無前
How can an arrow shot be turned back? We are most determined to see this reform through.
放管結合都是體現公平原則。
The principle of equality will be observed in both power delegation and tightened oversight.
智者求同,愚者求異
The wise people will seek common interests, while the unwise ones will focus on their differences.
擇寬處行,謀長久之利
Focus more on common ground in pursuit of long-term benefits.
吾道一以貫之
One needs to be persistent in ones pursuit of the objective.
讓廣大人民受惠,我們義無反顧
In order to bring greater benefits to our people, we will carry our reform through without hesitation.
政府心頭之痛
This is indeed deeply distressing for the government.
干一寸勝過說一尺
Even a small action is a lot more important than a thousand words.
向我們自身粗放的生產和生活方式宣戰
We are going to declare a war against our own inefficient and unsustainable model of growth and way of life.
保基本、兜底線、促公平
We need to meet peoples basic living needs, we need to provide last resort for people to fall back on in case of special difficulty, and we need to promote social fairness.
政府工作人員應該以百姓之心為心
All government employees must always put such special needs of our people on the top of their minds.
However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative.
再深的水我們也得趟,因為別無選擇。
We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns.
要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。
We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision.
市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應該管的事。
I feel upset . To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures.
一段時期以來,北京、實際上中國東部比較大范圍出現霧霾天氣,我和大家一樣,心情都很沉重。對這一長期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進行治理。
Pursuing government office and making money have been two separate paths since ancient times.
自古有所謂為官發財,應當兩道。
Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots. Between us there is no knot that cannot be undone.
打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結。
I dont believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes.
不同大國之間的沖突并不是必然定律。只要我們相互尊重對方的重大關切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。
We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity.
我想我們還是少一些沒有根據的相互指責,多做一些維護網絡安全的實事。
We will upgrade Chinas economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food.
要打造中國經濟的升級版,就包括在發展中要讓人民呼吸潔凈的空氣,飲用安全的水,食用放心食品。
There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace.
中國有13億多人口,實現現代化還有很長的路要走,需要持久的國際和平環境。
Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous.
香港同胞勤勞、智慧,香港社會包容、開放、充滿活力。
In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy.
偌大個中國要解決的事很多,如果說主要問題的話,首位還是持續發展經濟。
We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the peoples wish will point the direction of our governments efforts.
我們將忠誠于憲法,忠實于人民,以民之所望為施政所向。
開正門,堵偏門。
Keep the front gate open and block the side doors.
有貪必反,有腐必懲
Fight every corrupt phenomenon, punish every corrupt official
遇萬難需放膽,破困局要智慧
When confronted with mounting difficulties, one needs guts; and to tackle a difficult situation, one needs to have wisdom.凡事不患有難,患不備
The thing we need to fear is not the difficulty, but the lack of preparedness.
簡政放權
Streamlining administration and delegating power
讓市場主體法無禁止即可為,讓政府部門法無授權不可為
We need to ensure that market entities can do anything which are not prohibited by the law, and government departments must not do anything unless it is mandated by the law.
開了弓哪還有回頭箭?我們只能是一抓到底、一往無前
How can an arrow shot be turned back? We are most determined to see this reform through.
放管結合都是體現公平原則。
The principle of equality will be observed in both power delegation and tightened oversight.
智者求同,愚者求異
The wise people will seek common interests, while the unwise ones will focus on their differences.
擇寬處行,謀長久之利
Focus more on common ground in pursuit of long-term benefits.
吾道一以貫之
One needs to be persistent in ones pursuit of the objective.
讓廣大人民受惠,我們義無反顧
In order to bring greater benefits to our people, we will carry our reform through without hesitation.
政府心頭之痛
This is indeed deeply distressing for the government.
干一寸勝過說一尺
Even a small action is a lot more important than a thousand words.
向我們自身粗放的生產和生活方式宣戰
We are going to declare a war against our own inefficient and unsustainable model of growth and way of life.
保基本、兜底線、促公平
We need to meet peoples basic living needs, we need to provide last resort for people to fall back on in case of special difficulty, and we need to promote social fairness.
政府工作人員應該以百姓之心為心
All government employees must always put such special needs of our people on the top of their minds.