名師指點3步法搞定6月四級翻譯

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

名師指點3步法搞定6月四級翻譯

  四級考試結尾部分的漢譯英,共5個句子,一句一題,句長約20單詞左右,一部分用現成英文給出,要求考生按照中文的意思進行翻譯。考試時間約5分鐘。作為主觀題的一種,這種題的難度相對高一些。分值占總分的5%,即35分左右(總分710分)。雖然比重不高,但是對于需要通過四級,或者需要爭取高分的同學來說,必須做到每分必爭。所以,怎樣在最短的時間內最大限度地爭取翻譯的分數,是考生在復習當中需要預備好的。

  新版大學英語四級考試大綱(2006修訂版,全國大學英語四級考試委員會,上海外語教育出版社)中對翻譯部分的要求是:要求考生用正確的語法結構和符合英文習慣的表達,將單句中的漢語部分譯為英語。翻譯的考察重點在語法結構上,主要考兩類,一類是固定搭配,另一類是核心語法。相比之下,固定搭配的在考試中大量重復,考生只要將歷年真題中重復考察的固定搭配加以記憶,形成一定的熟練度,到考場上,就能夠直接套用;而核心語法,涉及到的都是從句、非謂語、倒裝、虛擬等語法難點,結構多變,對考生來說難度相對高一些,因此需要從歷年真題的考察中總結翻譯的結構性規律,也就是語法的規律。所以,解決了這一點,四級翻譯的得分問題也就迎刃而解。

  以下是漢譯英的具體三個步驟。第一步,尋找動詞,確定主干;第二步,添加修飾,區分定狀;第三步,判斷連詞,添加從句。

  第一步:尋找動詞,確定主干

  英語和中文最直接的區別是,中文圍繞名詞展開,英文圍繞主干展開。先要找句子主干,而主干中最核心的詞是動詞。所以首先要找到句子的主語和謂語,然后再在其基礎之上添加其他部分的內容。而主語往往在句子中不需要尋找(一般在句首),或者由于只翻中文的一部分,主語已經在題干里給出了。這樣,我們形成主干時,重點尋找動詞就可以了。中英文主干基本沒有語序差異,確定了主語、謂語之后,自然就能找到賓語或者其他成分,我們就按照原有的順序直接逐詞轉換即可。但是,主干翻譯的過程中,我們也會遇到中英文的細微差異,主要注意以下三點即可。

  一、中文的名詞+形容詞句式,翻譯時要在中間加上be動詞。

  這是中文唯一沒有動詞的句式,對應英文的主系表結構。比如天很藍,The sky is very blue.。

  例1:CET4-2007.12 第90題. I would prefer shopping online to shopping in a department store because .

  解析:主語它,謂語部分更方便,顯然是翻成英文的比較級more convenient,在中間要加上be動詞,根據時態確定為is。

  答案:it is more convenient and can save more time.

  二、先確定語態,再確定時態。

  中文的時態和語態往往偏隱性。在確定了動詞和主干進行翻譯時,首先要處理的是語態,即主被動問題,而不是時態。大多數考生的誤區往往是先確定時態。四級翻譯的時態不會涉及特別復雜,除了虛擬語氣中以外,一般只是一般現在時或者一般過去時。而時態的使用本身只是動詞的直接變化,并不會直接影響翻譯的內容。如果第一步主被動判斷錯誤的話,整個句子的意思就會全部錯誤。所以,語態的判斷至關重要。

  例2:CET4-2008.6 第87題. Our efforts will pay off if the results of this research.

  解析:1.確定動詞,動詞是能應用2.確定語態,主語在題干里已給出,在動詞左面的if從句中,即the results of this research。這里雖沒有被字,但研究成果與動詞應用間語義上明顯是被動關系。所以要用被動語態表達,即can be applied to。再加上賓語部分新技術的開發,翻成of短語the exploration of new technology

  答案:can be applied to the exploration of new technology.

  三、同一句中連續出現兩個動詞且沒有并列標志,第二個動詞直接用to do銜接。

  中文里沒有明顯的邏輯詞做標志,可以在一句話中出現連續多個動詞,而在轉譯成英文時需要區分主次動作,所以將第二個動詞譯成to do,解決銜接的問題。

  例3:CET4-2010.6 第89題. We look forward to __________________ .

  解析:1.確定動詞,主語和謂語動詞在題干已經給出,這里的動詞被邀請考的是look forward to doing這個固定搭配;2.確定語態,被動語態寫為be invited,變doing為being invited;3.處理第二個動詞,出席開幕式用to do表示,是invite的搭配,to attend the opening ceremony.

  答案:being invited to attend the opening ceremony.

  

  四級考試結尾部分的漢譯英,共5個句子,一句一題,句長約20單詞左右,一部分用現成英文給出,要求考生按照中文的意思進行翻譯。考試時間約5分鐘。作為主觀題的一種,這種題的難度相對高一些。分值占總分的5%,即35分左右(總分710分)。雖然比重不高,但是對于需要通過四級,或者需要爭取高分的同學來說,必須做到每分必爭。所以,怎樣在最短的時間內最大限度地爭取翻譯的分數,是考生在復習當中需要預備好的。

  新版大學英語四級考試大綱(2006修訂版,全國大學英語四級考試委員會,上海外語教育出版社)中對翻譯部分的要求是:要求考生用正確的語法結構和符合英文習慣的表達,將單句中的漢語部分譯為英語。翻譯的考察重點在語法結構上,主要考兩類,一類是固定搭配,另一類是核心語法。相比之下,固定搭配的在考試中大量重復,考生只要將歷年真題中重復考察的固定搭配加以記憶,形成一定的熟練度,到考場上,就能夠直接套用;而核心語法,涉及到的都是從句、非謂語、倒裝、虛擬等語法難點,結構多變,對考生來說難度相對高一些,因此需要從歷年真題的考察中總結翻譯的結構性規律,也就是語法的規律。所以,解決了這一點,四級翻譯的得分問題也就迎刃而解。

  以下是漢譯英的具體三個步驟。第一步,尋找動詞,確定主干;第二步,添加修飾,區分定狀;第三步,判斷連詞,添加從句。

  第一步:尋找動詞,確定主干

  英語和中文最直接的區別是,中文圍繞名詞展開,英文圍繞主干展開。先要找句子主干,而主干中最核心的詞是動詞。所以首先要找到句子的主語和謂語,然后再在其基礎之上添加其他部分的內容。而主語往往在句子中不需要尋找(一般在句首),或者由于只翻中文的一部分,主語已經在題干里給出了。這樣,我們形成主干時,重點尋找動詞就可以了。中英文主干基本沒有語序差異,確定了主語、謂語之后,自然就能找到賓語或者其他成分,我們就按照原有的順序直接逐詞轉換即可。但是,主干翻譯的過程中,我們也會遇到中英文的細微差異,主要注意以下三點即可。

  一、中文的名詞+形容詞句式,翻譯時要在中間加上be動詞。

  這是中文唯一沒有動詞的句式,對應英文的主系表結構。比如天很藍,The sky is very blue.。

  例1:CET4-2007.12 第90題. I would prefer shopping online to shopping in a department store because .

  解析:主語它,謂語部分更方便,顯然是翻成英文的比較級more convenient,在中間要加上be動詞,根據時態確定為is。

  答案:it is more convenient and can save more time.

  二、先確定語態,再確定時態。

  中文的時態和語態往往偏隱性。在確定了動詞和主干進行翻譯時,首先要處理的是語態,即主被動問題,而不是時態。大多數考生的誤區往往是先確定時態。四級翻譯的時態不會涉及特別復雜,除了虛擬語氣中以外,一般只是一般現在時或者一般過去時。而時態的使用本身只是動詞的直接變化,并不會直接影響翻譯的內容。如果第一步主被動判斷錯誤的話,整個句子的意思就會全部錯誤。所以,語態的判斷至關重要。

  例2:CET4-2008.6 第87題. Our efforts will pay off if the results of this research.

  解析:1.確定動詞,動詞是能應用2.確定語態,主語在題干里已給出,在動詞左面的if從句中,即the results of this research。這里雖沒有被字,但研究成果與動詞應用間語義上明顯是被動關系。所以要用被動語態表達,即can be applied to。再加上賓語部分新技術的開發,翻成of短語the exploration of new technology

  答案:can be applied to the exploration of new technology.

  三、同一句中連續出現兩個動詞且沒有并列標志,第二個動詞直接用to do銜接。

  中文里沒有明顯的邏輯詞做標志,可以在一句話中出現連續多個動詞,而在轉譯成英文時需要區分主次動作,所以將第二個動詞譯成to do,解決銜接的問題。

  例3:CET4-2010.6 第89題. We look forward to __________________ .

  解析:1.確定動詞,主語和謂語動詞在題干已經給出,這里的動詞被邀請考的是look forward to doing這個固定搭配;2.確定語態,被動語態寫為be invited,變doing為being invited;3.處理第二個動詞,出席開幕式用to do表示,是invite的搭配,to attend the opening ceremony.

  答案:being invited to attend the opening ceremony.

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 久久人人爽人人爽人人片av不| 天天躁天天狠天天透| 国产日韩欧美91| 亚洲AV无码乱码国产精品| 久久五月天婷婷| 最新中文字幕一区| 国产日韩AV免费无码一区二区| 亚洲中久无码永久在线观看同| 337p欧洲大胆扒开图片| 欧美怡红院在线| 国产清纯白嫩初高生在线观看性色| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 五月婷婷俺也去开心| 日韩黄色免费观看| 国产做无码视频在线观看| 久久久精品免费| 美女被羞羞吸乳动漫视频| 怡红院老首页主页入口| 免费看国产曰批40分钟| caopon国产在线视频| 波多野结衣中文字幕电影| 国产精品无码专区在线播放| 亚洲av网址在线观看| 黄色片免费网站| 日日摸日日碰夜夜爽亚洲| 午夜免费福利视频| 99国产欧美久久精品| 欧美国产激情二区三区| 国产成人亚洲综合无码| 久久66久这里精品99| 精品一区二区三区无码免费直播| 大ji巴c死你h| 亚洲免费人成视频观看| 韩国三级黄色片| 成人A级视频在线播放| 亚洲视频在线观看| 91视频第一页| 欧美性受一区二区三区| 国产成人亚洲综合无码精品| 中文字幕永久在线| 狠狠色丁香婷婷|