大學英語四級考試翻譯應試指導

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

大學英語四級考試翻譯應試指導

  1、概述 教育部最新四級考試大綱(1999年)對翻譯的要求是:能借助詞典將難度略低于課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時300英語單詞。能借助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250漢字。 英譯漢是從1996年1月起在大學英語四級考試中準備采用的新題型之一,至今只在四級考試中出現過。英譯漢考題安排在閱讀理解部分之后,每次考試共5題,分別從閱讀理解部分的4篇文章中選擇一至兩個句子組成一題,每題約20-30個單詞。考試時間為15分鐘。考試時考生可參閱閱讀理解部分的有關文章,以便了解上下文。 英譯漢的評分標準是每題兩分,共10分。要求譯文全句結構正確、自然、通順、流暢且符合漢語表達習慣得0.5分,其它1.5分基本分布于句、段的三處難點與要求,每處0.5分,例如詞組、被動語態、特殊句型、從句的翻譯等。一個句子是否能夠正確翻譯,取決于對這個句中的一些關鍵詞、詞組、句型以及語法結構的正確理解與自然表達。 2、如何進行準備 首先要弄清四級翻譯考試大綱的內容,評分標準;分析標題,從而找出原則及規律。同時了解一下自己在翻譯方面的問題:是詞匯量小,語法結構知識掌握不牢靠,還是漢語功能太差,總之只有找出問題的癥結才能做到有針對性地彌補、不足、提高翻譯水平。 學習翻譯方面的基本常識。如:英譯漢的基本標準可歸于忠實和通順兩個方面,即忠實于原作的內容及風格;譯文必須通順易懂,符合漢語表達習慣。翻譯有直譯和意譯之分,直譯要求譯文與原文在詞語、語法結構及表達方式上保持一致,而意譯則要求擺脫原文形式的束縛而傳達原文的內容。但實際翻譯中,沒有絕對的直譯和絕對的意譯。相反,直譯基礎上的意譯更接近原文而又符合漢語習慣。 掌握英漢兩種語言在句法結構及表達方式上的不同,利于迅速提高翻譯水平。如:英語多后置定語,而漢語多前置定語;英語狀語語序為方式狀語+地點狀語+時間狀語,而漢語則是時間狀語+地點狀語+方式狀語;英語多長句、松散句(句子中心在句首),而漢語多短句、圓周句(句子中心在句末);英語多非人稱名詞作主語,而漢語多以人稱代詞作主語;英語多被動結構,漢語多主動結構;英語多倒裝句,而漢語多正常語序句;英語中用于修飾名詞的幾個形容詞常由主觀性形容詞到客觀性形容詞的順序排列,而漢語卻相反,離名詞最近的常是主觀性最強的形容詞,最遠的是客觀性最強的形容詞。 熟悉英譯漢時常用的翻譯技巧,便于提高翻譯的速度和準確度。詞匯方面的翻譯技巧有:正確選擇詞義,增加原文中無其形而有其義的詞匯,如量詞、助詞、概括詞、時態詞、語態詞及其它解釋性文字;省略詞匯,如先行詞、系動詞、代詞、連詞、冠詞及名詞復數形式等;轉換詞類:詞性轉換往往體現在派生詞、介詞及副詞身上;正反互譯:根據漢語習慣調整句意的不同表達方式:正話反說,反話正說等。語句方面的翻譯技巧有:順譯法:按原文詞序、結構順序來譯;逆譯法:打亂原文詞句順序來譯;合譯法:把原文中兩個簡單句合譯為一句或一個句子成分;分譯法:把原文長句化為漢語的幾個短句。 翻譯雖有技巧可言,但實踐練習卻更為關鍵。課下一定要試著動筆翻譯,不要以為看懂了就行,有時一旦落在紙上,就會發現錯誤百出。所以在做翻譯練習時,不妨先自己先翻譯一下,然后與正確答案對照,分析其不足,弄清譯文不正確的原因:詞義選擇有問題還是詞序安排不合理。 翻譯實踐可以做模擬題的形式進行,亦可找一些有參考譯文的文章、段落來練習翻譯,在這一過程中要有意識地積累一些常用詞、句式、結構的譯法,分析、總結正確譯文的組織方法,詞序安排等技巧。 在繼續擴大詞匯量的基礎上,還需掌握一定的猜詞技巧,學會從上下文、標點符號或詞根、詞綴入手找出生詞的意義;多記一些常用的詞根、詞綴,以及常用短語、詞組。 3、臨場注意事項 首先快速找到所要翻譯的句子在閱讀理解的短文中的位置,理解它與文章、所在段落及其它句子之間的語法與邏輯關系,弄清代詞的指代意思等。 仔細分析所要翻譯的句子中的詞匯、結構或慣用法,找出主語、謂語和賓語。對于句子中出現的生詞(組),一定要多讀讀上下文,找出能解釋其意義的線索或同義詞等,或根據句子本身的含義,按照自己的理解表達出其意義,千萬不要空著不譯,因為只要表達意思不是與原文正相反,總會有所收獲的。 弄清句中詞義、結構之后,應按漢語習慣安排詞序,決定是順序、逆譯、分譯還是合譯。 譯完之后尚需對原句內容進一步核實,對譯文語言進一步推敲;檢查譯文有無錯(漏)譯現象,是否符合漢語表達習慣,有無晦澀難懂、偏離原文內容的表達法。 具體翻譯時,最好先打草稿,安排好語序,在考慮成熟之后再把答案寫在卷子上,字跡要工整,這樣便于保持卷面清潔,給閱卷人一個好印象。 總之,只要考生充分了解四級翻譯考試的要求及評分原則,掌握各種翻譯技巧,平時加強練習,不斷擴大詞匯量,最終肯定會獲得理想的成績。

  

  1、概述 教育部最新四級考試大綱(1999年)對翻譯的要求是:能借助詞典將難度略低于課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時300英語單詞。能借助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250漢字。 英譯漢是從1996年1月起在大學英語四級考試中準備采用的新題型之一,至今只在四級考試中出現過。英譯漢考題安排在閱讀理解部分之后,每次考試共5題,分別從閱讀理解部分的4篇文章中選擇一至兩個句子組成一題,每題約20-30個單詞。考試時間為15分鐘。考試時考生可參閱閱讀理解部分的有關文章,以便了解上下文。 英譯漢的評分標準是每題兩分,共10分。要求譯文全句結構正確、自然、通順、流暢且符合漢語表達習慣得0.5分,其它1.5分基本分布于句、段的三處難點與要求,每處0.5分,例如詞組、被動語態、特殊句型、從句的翻譯等。一個句子是否能夠正確翻譯,取決于對這個句中的一些關鍵詞、詞組、句型以及語法結構的正確理解與自然表達。 2、如何進行準備 首先要弄清四級翻譯考試大綱的內容,評分標準;分析標題,從而找出原則及規律。同時了解一下自己在翻譯方面的問題:是詞匯量小,語法結構知識掌握不牢靠,還是漢語功能太差,總之只有找出問題的癥結才能做到有針對性地彌補、不足、提高翻譯水平。 學習翻譯方面的基本常識。如:英譯漢的基本標準可歸于忠實和通順兩個方面,即忠實于原作的內容及風格;譯文必須通順易懂,符合漢語表達習慣。翻譯有直譯和意譯之分,直譯要求譯文與原文在詞語、語法結構及表達方式上保持一致,而意譯則要求擺脫原文形式的束縛而傳達原文的內容。但實際翻譯中,沒有絕對的直譯和絕對的意譯。相反,直譯基礎上的意譯更接近原文而又符合漢語習慣。 掌握英漢兩種語言在句法結構及表達方式上的不同,利于迅速提高翻譯水平。如:英語多后置定語,而漢語多前置定語;英語狀語語序為方式狀語+地點狀語+時間狀語,而漢語則是時間狀語+地點狀語+方式狀語;英語多長句、松散句(句子中心在句首),而漢語多短句、圓周句(句子中心在句末);英語多非人稱名詞作主語,而漢語多以人稱代詞作主語;英語多被動結構,漢語多主動結構;英語多倒裝句,而漢語多正常語序句;英語中用于修飾名詞的幾個形容詞常由主觀性形容詞到客觀性形容詞的順序排列,而漢語卻相反,離名詞最近的常是主觀性最強的形容詞,最遠的是客觀性最強的形容詞。 熟悉英譯漢時常用的翻譯技巧,便于提高翻譯的速度和準確度。詞匯方面的翻譯技巧有:正確選擇詞義,增加原文中無其形而有其義的詞匯,如量詞、助詞、概括詞、時態詞、語態詞及其它解釋性文字;省略詞匯,如先行詞、系動詞、代詞、連詞、冠詞及名詞復數形式等;轉換詞類:詞性轉換往往體現在派生詞、介詞及副詞身上;正反互譯:根據漢語習慣調整句意的不同表達方式:正話反說,反話正說等。語句方面的翻譯技巧有:順譯法:按原文詞序、結構順序來譯;逆譯法:打亂原文詞句順序來譯;合譯法:把原文中兩個簡單句合譯為一句或一個句子成分;分譯法:把原文長句化為漢語的幾個短句。 翻譯雖有技巧可言,但實踐練習卻更為關鍵。課下一定要試著動筆翻譯,不要以為看懂了就行,有時一旦落在紙上,就會發現錯誤百出。所以在做翻譯練習時,不妨先自己先翻譯一下,然后與正確答案對照,分析其不足,弄清譯文不正確的原因:詞義選擇有問題還是詞序安排不合理。 翻譯實踐可以做模擬題的形式進行,亦可找一些有參考譯文的文章、段落來練習翻譯,在這一過程中要有意識地積累一些常用詞、句式、結構的譯法,分析、總結正確譯文的組織方法,詞序安排等技巧。 在繼續擴大詞匯量的基礎上,還需掌握一定的猜詞技巧,學會從上下文、標點符號或詞根、詞綴入手找出生詞的意義;多記一些常用的詞根、詞綴,以及常用短語、詞組。 3、臨場注意事項 首先快速找到所要翻譯的句子在閱讀理解的短文中的位置,理解它與文章、所在段落及其它句子之間的語法與邏輯關系,弄清代詞的指代意思等。 仔細分析所要翻譯的句子中的詞匯、結構或慣用法,找出主語、謂語和賓語。對于句子中出現的生詞(組),一定要多讀讀上下文,找出能解釋其意義的線索或同義詞等,或根據句子本身的含義,按照自己的理解表達出其意義,千萬不要空著不譯,因為只要表達意思不是與原文正相反,總會有所收獲的。 弄清句中詞義、結構之后,應按漢語習慣安排詞序,決定是順序、逆譯、分譯還是合譯。 譯完之后尚需對原句內容進一步核實,對譯文語言進一步推敲;檢查譯文有無錯(漏)譯現象,是否符合漢語表達習慣,有無晦澀難懂、偏離原文內容的表達法。 具體翻譯時,最好先打草稿,安排好語序,在考慮成熟之后再把答案寫在卷子上,字跡要工整,這樣便于保持卷面清潔,給閱卷人一個好印象。 總之,只要考生充分了解四級翻譯考試的要求及評分原則,掌握各種翻譯技巧,平時加強練習,不斷擴大詞匯量,最終肯定會獲得理想的成績。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 青春禁区视频在线观看8下载| 窝窝午夜色视频国产精品东北| 午夜精品一区二区三区免费视频| 日韩一区二区三区无码影院 | 国产精品人成在线播放新网站 | 久久男人的天堂色偷偷| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 日韩精品视频免费观看| 黑人大战亚洲人精品一区| 五月婷婷狠狠干| 国产公开免费人成视频| 男男(h)肉视频网站| jux434被公每天侵犯的我| 国产乱色在线观看| 手机在线视频你懂的| 99精品久久久中文字幕| 荡公乱妇蒂芙尼中文字幕| 久久成人精品视频| 国产一区二区三区乱码在线观看| 成人黄色免费网站| 啦啦啦手机完整免费高清观看 | 欧美精品hdvideosex| xxxxwww免费| aⅴ一区二区三区无卡无码| 久久精品国产999大香线焦| 亚洲色欲色欲www| 四虎影院在线播放视频| 天堂网在线观看| 收集最新中文国产中文字幕| 最近2019好看的中文字幕| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 91福利小视频| ?1000部又爽又黄无遮挡的视频 | 九色在线观看视频| 亚洲欧美国产精品久久久| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产精品自产拍在线观看| 在线观看日本www| 无码精品日韩中文字幕| 日本精品a在线|