英語(yǔ)四級(jí)閱讀:“沙塵回流”怎么說(shuō)
英語(yǔ)四六級(jí)進(jìn)入備考階段,六級(jí)備考資料供大家參考,祝大家取得好成績(jī)!
由于外來(lái)沙塵侵?jǐn)_和沙塵回流影響,北京市連續(xù)三天空氣質(zhì)量均超標(biāo)。但21日北京的沙塵天氣將消散,空氣質(zhì)量會(huì)大為好轉(zhuǎn)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Dusts backflow continues to contaminate Beijings air--Dusts which polluted Beijings air Friday backflowed Saturday from Beijings east and south and continued to contaminate the capitals air on Sunday, according to an environmental expert。
沙塵回流繼續(xù)污染北京空氣據(jù)一位環(huán)境專家稱,周五污染北京空氣的沙塵將從北京東部和南部回流,并在周日繼續(xù)影響京城的空氣質(zhì)量。
在上面的報(bào)道中,dust backflow就是沙塵回流,也就是沙塵離開(kāi)某地后再殺回馬槍,重新影響當(dāng)?shù)氐奶鞖夂涂諝赓|(zhì)量。而capital backflow則指的是將之前買(mǎi)進(jìn)的東西重新賣出所得的資金。
20日,本已大部分移出北京的浮塵被東南風(fēng)從華北地區(qū)吹了回來(lái)。受此次沙塵回流影響,北京再次出現(xiàn)floating dust weather,造成空氣質(zhì)量below normal standard。浮塵天氣或sand and dust weather會(huì)導(dǎo)致空氣的visibility降低,inhalable particles增多,air quality下降。