歷年六級閱讀理解逐句翻譯:2007年12月(2)
二、
Whats hot for 2007 among the very rich? A S7.3 million diamond ring. A trip to Tanzania to hunt wild animals. Oh. and income inequality.
2007年,對于富豪來說什么事最熱門的?價值730萬美元的鉆戒。去坦桑尼亞狩獵。噢,還有收入不均衡。
Sure, some leftish billionaires like George Soros have been railing against income inequality for years.
當然左翼百萬符文喬治-索羅斯多年以來一直反對收入不均衡。
But increasingly, centrist and right-wing billionaires are starting to worry about income inequality and the fate of the middle class.
但是越來越多的中間派和右翼億萬富翁都開始擔心收入不均衡和中產階級的命運了。
In December. Mortimer Zuckerman wrote a column in U.S News World Report, which he owns.
在12月,莫蒂默-朱克曼在他旗下的《美國資訊和世界報道》上寫上了一篇專欄文章。
Our nations core bargain with the middle class is disintegrating, lamented the 117th-richest man in America. Most of our economic gains have gone to people at the very top of the income ladder.
我們國家的中產階級的核心競爭力正在瓦解,這位在美國排名第117位的富豪這樣哀嘆。我們大部分的經濟效益都歸于收入階梯最上層的人了。
Average income for a household of people of working age, by contrast, has fallen five years in a row. He noted that Tens of millions of Americans live in fear that a major health problem can reduce them to bankruptcy.
相比之下,工薪階層的平均收入卻連續五年下降。他注意到數以千萬計的美國人害怕一個重要的健康問題就會導致他們破產。
Wilbur Ross Jr. has echoed Zuckermans anger over the bitter struggles faced by middle-class
Americans.
小威爾伯-羅斯回應了朱克曼杜宇美國中產階級的痛苦掙扎感到的憤怒。
Its an outrage that any Americans life expectancy should be shortened simply because the company they worked for went bankrupt and ended health-care coverage, said the former chairman of the International Steel Group.
這應該讓我們憤怒,所有美國人的平均壽命都被縮短了,僅僅是因為他們所供職的公司破產了,健康保險被終止了這位國際鋼鐵集團的前任主席說。
Whats happening? The very rich are just as trendy as you and I, and can be so when it comes to politics and policy.
發生了什么?巨富們當談到政治和政策的時候就像你我一樣適應潮流。
Given the recent change of control in Congress, popularity of measures like increasing the minimum wage, and efforts by California governor to offer universal health care, these guys dont need their own personal weathermen to know which way the wind blows.
只要看一下國會最近的全力變更,像提高最低工資等政策的受歡迎程度,以及加州州長所致力于的全民保健項目,這些人不需要私人天氣預報員就可以知道風向如何了
Its possible that plutocrats are expressing solidarity with the struggling middle class as part of an effort to insulate themselves from confiscatory tax policies.
這群有錢有勢的人可能是通過表達對中產階級的掙扎的同情,進而逃避沒收性稅務政策。
But the prospect that income inequality will lead to higher taxes on the wealthy doesnt keep plutocrats up at night. They can live with that.
但是收入不均衡會導致對富人征收更多稅款的期望并不會讓有錢有勢的人晚上難以入眠。他們承受得了。
No, what they fear was that the political challenges of sustaining support for global economic integration will be more difficult in the United States because of what has happened to the distribution of income and economic insecurity.
不,他們真正害怕的是由于在收入分配和經濟安全方面出現的問題,美國持續支持全球經濟一體化所帶來的政治挑戰。
In other words, if middle-class Americans continue to struggle financially as the ultrawealthy grow ever wealthier, it will be increasingly difficult to maintain political support for the free flow of goods, services, and capital across borders.
換句話說,如果美國的中產階級持續在財政上陷入困境,同時巨富們變得越來越富有,那么要獲得政治上持續支持產品、服務和資金的跨國性自由流動將會日益困難。
And when the United States places obstacles in the way of foreign investors and foreign goods, its likely to encourage reciprocal action abroad.
當美國對其他國家的投資者和商品設置障礙時,也在刺激其他國家采取相應的措施。
For people who buy and sell companies, or who allocate capital to markets all around the world, thats the real nightmare.
對于在全球買賣公司或調動資金的人來說,這才是真正的噩夢。
二、
Whats hot for 2007 among the very rich? A S7.3 million diamond ring. A trip to Tanzania to hunt wild animals. Oh. and income inequality.
2007年,對于富豪來說什么事最熱門的?價值730萬美元的鉆戒。去坦桑尼亞狩獵。噢,還有收入不均衡。
Sure, some leftish billionaires like George Soros have been railing against income inequality for years.
當然左翼百萬符文喬治-索羅斯多年以來一直反對收入不均衡。
But increasingly, centrist and right-wing billionaires are starting to worry about income inequality and the fate of the middle class.
但是越來越多的中間派和右翼億萬富翁都開始擔心收入不均衡和中產階級的命運了。
In December. Mortimer Zuckerman wrote a column in U.S News World Report, which he owns.
在12月,莫蒂默-朱克曼在他旗下的《美國資訊和世界報道》上寫上了一篇專欄文章。
Our nations core bargain with the middle class is disintegrating, lamented the 117th-richest man in America. Most of our economic gains have gone to people at the very top of the income ladder.
我們國家的中產階級的核心競爭力正在瓦解,這位在美國排名第117位的富豪這樣哀嘆。我們大部分的經濟效益都歸于收入階梯最上層的人了。
Average income for a household of people of working age, by contrast, has fallen five years in a row. He noted that Tens of millions of Americans live in fear that a major health problem can reduce them to bankruptcy.
相比之下,工薪階層的平均收入卻連續五年下降。他注意到數以千萬計的美國人害怕一個重要的健康問題就會導致他們破產。
Wilbur Ross Jr. has echoed Zuckermans anger over the bitter struggles faced by middle-class
Americans.
小威爾伯-羅斯回應了朱克曼杜宇美國中產階級的痛苦掙扎感到的憤怒。
Its an outrage that any Americans life expectancy should be shortened simply because the company they worked for went bankrupt and ended health-care coverage, said the former chairman of the International Steel Group.
這應該讓我們憤怒,所有美國人的平均壽命都被縮短了,僅僅是因為他們所供職的公司破產了,健康保險被終止了這位國際鋼鐵集團的前任主席說。
Whats happening? The very rich are just as trendy as you and I, and can be so when it comes to politics and policy.
發生了什么?巨富們當談到政治和政策的時候就像你我一樣適應潮流。
Given the recent change of control in Congress, popularity of measures like increasing the minimum wage, and efforts by California governor to offer universal health care, these guys dont need their own personal weathermen to know which way the wind blows.
只要看一下國會最近的全力變更,像提高最低工資等政策的受歡迎程度,以及加州州長所致力于的全民保健項目,這些人不需要私人天氣預報員就可以知道風向如何了
Its possible that plutocrats are expressing solidarity with the struggling middle class as part of an effort to insulate themselves from confiscatory tax policies.
這群有錢有勢的人可能是通過表達對中產階級的掙扎的同情,進而逃避沒收性稅務政策。
But the prospect that income inequality will lead to higher taxes on the wealthy doesnt keep plutocrats up at night. They can live with that.
但是收入不均衡會導致對富人征收更多稅款的期望并不會讓有錢有勢的人晚上難以入眠。他們承受得了。
No, what they fear was that the political challenges of sustaining support for global economic integration will be more difficult in the United States because of what has happened to the distribution of income and economic insecurity.
不,他們真正害怕的是由于在收入分配和經濟安全方面出現的問題,美國持續支持全球經濟一體化所帶來的政治挑戰。
In other words, if middle-class Americans continue to struggle financially as the ultrawealthy grow ever wealthier, it will be increasingly difficult to maintain political support for the free flow of goods, services, and capital across borders.
換句話說,如果美國的中產階級持續在財政上陷入困境,同時巨富們變得越來越富有,那么要獲得政治上持續支持產品、服務和資金的跨國性自由流動將會日益困難。
And when the United States places obstacles in the way of foreign investors and foreign goods, its likely to encourage reciprocal action abroad.
當美國對其他國家的投資者和商品設置障礙時,也在刺激其他國家采取相應的措施。
For people who buy and sell companies, or who allocate capital to markets all around the world, thats the real nightmare.
對于在全球買賣公司或調動資金的人來說,這才是真正的噩夢。