2023考研英語閱讀法國的鋼鐵制造
Steelmaking in France
法國的鋼鐵制造
Cross over Lorraine
聚焦洛林
The closure of a steelmaking plant annoys the new president
鋼鐵廠的關(guān)閉令新總統(tǒng)煩惱
AMONG the first visitors to the Elysee Palace after Franois Hollande s victory in the Frenchpresidential election last month were trade-union leaders from ArcelorMittal s steel factoryat Florange, in Lorraine.
上個(gè)月Franois Hollande贏得法國總統(tǒng)選舉后愛麗舍宮的第一批訪客中就有來自洛林Florange地區(qū)ArcelorMittal鋼鐵廠的工會(huì)領(lǐng)袖。
The region is the crucible of France s traditional heavy industry:
此地是法國傳統(tǒng)重工業(yè)的熔爐:
people have been making iron in Lorraine for more than 300 years.
人們?cè)诼辶譄掕F已超過300年。
But the blast-furnace fires started to go out last year when recession slashed demand forsteel and forced Arcelor Mittal,
但是當(dāng)去年的衰退嚴(yán)重削弱了鋼鐵的需求時(shí),高爐的爐火開始熄滅,
the world s biggest steelmaker by some distance, to start closing its least efficient plants.
幾乎是世界最大的鋼鐵廠ArcelorMittal被迫開始關(guān)閉它效率不高的工廠。
By October both Florange s furnaces had been snuffed out, supposedly for a year.
10月份時(shí)Florange的高爐已經(jīng)停產(chǎn),估計(jì)持續(xù)一年。
Last month the company said they would stay cool for another six months.
上個(gè)月公司說他們將再停爐6個(gè)月。
The unions fear that they will never be fired up again and that steelmaking on a symbolicsite will come to an end.
工會(huì)擔(dān)心公司再也不會(huì)恢復(fù)生產(chǎn),具有象征意義的鋼鐵制造區(qū)將終結(jié)。
After the union leaders visit Mr Hollande asked Arnaud de Montebourg, the minister forproductivity,
與工會(huì)領(lǐng)袖會(huì)晤后,Hollande先生要求生產(chǎn)部長Arnaud de Montebourg 找一個(gè)專家評(píng)估Florange的前景,
to get an expert to review the prospects for Florange and to request the governments ofBelgium, Germany, Luxembourg and Spain to act together vis-a-visArcelorMittalwhatever that means.
同時(shí)要求比利時(shí),德國,盧森堡和西班牙共同行動(dòng)vis-a-vis ArcelorMittal-不管那意味著什么。
Union fears are probably well founded:
工會(huì)的擔(dān)心可能成真:
ArcelorMittal has labelled Florange and its plants at Liege, in Belgium, non-core.
ArcelorMittal已經(jīng)把Florange和它在比利時(shí)Liege的工廠標(biāo)記為非核心。
The company has already started the cumbersome, two-year process needed under Belgianlabour law to close Liege permanently.
公司已經(jīng)開始周轉(zhuǎn)不靈,按比利時(shí)勞動(dòng)法永久關(guān)閉Liege需要2年時(shí)間。
Although it describes the Florange shutdown as temporary, it plainly wants to close thatplant for good too, although it is loth to say so in public.
盡管Florange的關(guān)閉被說成是暫時(shí)的,但很明顯公司也想永久關(guān)閉該工廠,只是它不愿公開這么說。
With overcapacity in Europe and consolidation worldwide, only modern, coastal steelworkscan compete.
隨著歐洲生產(chǎn)過剩和世界范圍內(nèi)的兼并,只有現(xiàn)代化的,位于海邊的鋼材有競爭力。
Older, inland sites, originally built atop iron-ore mines, are now seeing the world pass themby.
較老的,位于內(nèi)陸的,起初建在鐵礦附近的鋼廠現(xiàn)在已經(jīng)落伍了。
Pressure to close less efficient plants has increased since Arcelor and Corus, both Europeanfirms, were merged into the global Mittal and Tata empires in the past five years and sincerecession put an end to a steel boom.
自從兩家歐洲公司Arcelor和Corus在過去5年被global Mittal和Tata帝國合并,自從衰退結(jié)束了鋼鐵業(yè)的繁榮,關(guān)閉效率低下的工廠的壓力增加了。
But the Florange site has more than just blast furnaces:
但是Florange不僅僅有高爐:
they employ only about 500 workers out of a total of 2,700.
高爐只雇傭了總數(shù)2700人中的500人。
The rest are in rolling mills that prepare finished steel for the car and construction industriesor in research and development.
其余的人軋鋼廠工作,軋鋼廠生產(chǎn)用于汽車,建筑工業(yè)的精煉鋼,其中一部分人從事研發(fā)工作。
With the blast furnaces shut, steel slabs are shipped inland from the company s coastalfurnaces at Dunkirk.
高爐被關(guān)閉后,鋼厚板由公司位于敦刻爾克的海邊鋼廠運(yùn)到內(nèi)陸來。
But that in turn is less efficient than doing everything at integrated coastal sites, such asDunkirk, which import ore at one end and roll out finished steel at the other.
但是那樣做與把所有工作都集中于沿海地區(qū)相比低效,比如在敦刻爾克,一端輸入鐵礦石,另一端產(chǎn)出精煉鋼。
So the fear is that in the long term even the rolling mills at Florange are doomed.
因此令人擔(dān)心的是長期而言Florange軋鋼廠的關(guān)閉是不可避免的。
Since the first blast furnace closed last summer the workers have been mounting periodicprotests in Florange and in Paris.
自從去年夏天第一座高爐關(guān)閉以來,工人們定期在Florange和巴黎舉行抗議。
The accession of Mr Hollande s Socialist government has brought them powerful friends, or atleast demonstrative ones:
Hollande先生的社會(huì)黨政府的上任使他們有了強(qiáng)大的朋友,或至少表明了這一點(diǎn):
Aurelie Filippetti, the minister of culture, turned up outside the mill to toast the protesterswith champagne.
文化部長Aurelie Filippetti出現(xiàn)在工廠外用香檳向抗議者敬酒。
Meanwhile, Arcelor Mittal says it has had no contact with the Elysee Palace.
同時(shí),ArcelorMittal表明他沒有接觸愛麗舍宮。
The company, which has its headquarters in London and Luxembourg, employs 300,000people20,000 in France, where it is a leading foreign investor.
公司分別在倫敦及盧森堡擁有總部,共雇用了300,000人-20,000人在法國,對(duì)法國是個(gè)重要的投資者。
Its foreign ownership may be one reason why it is under fire from the new government, butFrench firms could also be shot at,
它的外國投資者身份可能是它被新上臺(tái)的政府攻擊的一個(gè)原因,
once this month s parliamentary elections are out of the way.
但是一旦這個(gè)月的議會(huì)選舉出現(xiàn)異常,法國公司同樣可能被攻擊。
PSA Peugeot-Citren, Air France-KLM and Carrefour are on a long list of firms said by unions tobe preparing to announce mass redundancies.
PSA Peugeot-Citren, Air France-KLM和Carrefour公司都在工會(huì)傳出的準(zhǔn)備進(jìn)行大規(guī)模裁員的一長列的公司清單中。
詞語解釋
1.annoy vt.打擾;干擾;使煩惱;使惱怒
Please don t annoy me, I m busying now!
請(qǐng)不要打擾我,我現(xiàn)在很忙!
2.traditional a.傳統(tǒng)的;口傳的
Traditional sanctions have their limits .
傳統(tǒng)的制裁有其局限性。
3.recession n.經(jīng)濟(jì)衰退,不景氣;后退
The effects of the recession are being felt everywhere.
經(jīng)濟(jì)衰退的影響無所不在。
4.symbolic a.象征的,象征性的
The face value on the coins is purely symbolic.
這類紀(jì)念幣的面值純粹是象征性的。
5.label n.標(biāo)簽;稱標(biāo)記,符號(hào)
Total label width exceeds allowed size.
標(biāo)簽寬度超出允許大小。
Steelmaking in France
法國的鋼鐵制造
Cross over Lorraine
聚焦洛林
The closure of a steelmaking plant annoys the new president
鋼鐵廠的關(guān)閉令新總統(tǒng)煩惱
AMONG the first visitors to the Elysee Palace after Franois Hollande s victory in the Frenchpresidential election last month were trade-union leaders from ArcelorMittal s steel factoryat Florange, in Lorraine.
上個(gè)月Franois Hollande贏得法國總統(tǒng)選舉后愛麗舍宮的第一批訪客中就有來自洛林Florange地區(qū)ArcelorMittal鋼鐵廠的工會(huì)領(lǐng)袖。
The region is the crucible of France s traditional heavy industry:
此地是法國傳統(tǒng)重工業(yè)的熔爐:
people have been making iron in Lorraine for more than 300 years.
人們?cè)诼辶譄掕F已超過300年。
But the blast-furnace fires started to go out last year when recession slashed demand forsteel and forced Arcelor Mittal,
但是當(dāng)去年的衰退嚴(yán)重削弱了鋼鐵的需求時(shí),高爐的爐火開始熄滅,
the world s biggest steelmaker by some distance, to start closing its least efficient plants.
幾乎是世界最大的鋼鐵廠ArcelorMittal被迫開始關(guān)閉它效率不高的工廠。
By October both Florange s furnaces had been snuffed out, supposedly for a year.
10月份時(shí)Florange的高爐已經(jīng)停產(chǎn),估計(jì)持續(xù)一年。
Last month the company said they would stay cool for another six months.
上個(gè)月公司說他們將再停爐6個(gè)月。
The unions fear that they will never be fired up again and that steelmaking on a symbolicsite will come to an end.
工會(huì)擔(dān)心公司再也不會(huì)恢復(fù)生產(chǎn),具有象征意義的鋼鐵制造區(qū)將終結(jié)。
After the union leaders visit Mr Hollande asked Arnaud de Montebourg, the minister forproductivity,
與工會(huì)領(lǐng)袖會(huì)晤后,Hollande先生要求生產(chǎn)部長Arnaud de Montebourg 找一個(gè)專家評(píng)估Florange的前景,
to get an expert to review the prospects for Florange and to request the governments ofBelgium, Germany, Luxembourg and Spain to act together vis-a-visArcelorMittalwhatever that means.
同時(shí)要求比利時(shí),德國,盧森堡和西班牙共同行動(dòng)vis-a-vis ArcelorMittal-不管那意味著什么。
Union fears are probably well founded:
工會(huì)的擔(dān)心可能成真:
ArcelorMittal has labelled Florange and its plants at Liege, in Belgium, non-core.
ArcelorMittal已經(jīng)把Florange和它在比利時(shí)Liege的工廠標(biāo)記為非核心。
The company has already started the cumbersome, two-year process needed under Belgianlabour law to close Liege permanently.
公司已經(jīng)開始周轉(zhuǎn)不靈,按比利時(shí)勞動(dòng)法永久關(guān)閉Liege需要2年時(shí)間。
Although it describes the Florange shutdown as temporary, it plainly wants to close thatplant for good too, although it is loth to say so in public.
盡管Florange的關(guān)閉被說成是暫時(shí)的,但很明顯公司也想永久關(guān)閉該工廠,只是它不愿公開這么說。
With overcapacity in Europe and consolidation worldwide, only modern, coastal steelworkscan compete.
隨著歐洲生產(chǎn)過剩和世界范圍內(nèi)的兼并,只有現(xiàn)代化的,位于海邊的鋼材有競爭力。
Older, inland sites, originally built atop iron-ore mines, are now seeing the world pass themby.
較老的,位于內(nèi)陸的,起初建在鐵礦附近的鋼廠現(xiàn)在已經(jīng)落伍了。
Pressure to close less efficient plants has increased since Arcelor and Corus, both Europeanfirms, were merged into the global Mittal and Tata empires in the past five years and sincerecession put an end to a steel boom.
自從兩家歐洲公司Arcelor和Corus在過去5年被global Mittal和Tata帝國合并,自從衰退結(jié)束了鋼鐵業(yè)的繁榮,關(guān)閉效率低下的工廠的壓力增加了。
But the Florange site has more than just blast furnaces:
但是Florange不僅僅有高爐:
they employ only about 500 workers out of a total of 2,700.
高爐只雇傭了總數(shù)2700人中的500人。
The rest are in rolling mills that prepare finished steel for the car and construction industriesor in research and development.
其余的人軋鋼廠工作,軋鋼廠生產(chǎn)用于汽車,建筑工業(yè)的精煉鋼,其中一部分人從事研發(fā)工作。
With the blast furnaces shut, steel slabs are shipped inland from the company s coastalfurnaces at Dunkirk.
高爐被關(guān)閉后,鋼厚板由公司位于敦刻爾克的海邊鋼廠運(yùn)到內(nèi)陸來。
But that in turn is less efficient than doing everything at integrated coastal sites, such asDunkirk, which import ore at one end and roll out finished steel at the other.
但是那樣做與把所有工作都集中于沿海地區(qū)相比低效,比如在敦刻爾克,一端輸入鐵礦石,另一端產(chǎn)出精煉鋼。
So the fear is that in the long term even the rolling mills at Florange are doomed.
因此令人擔(dān)心的是長期而言Florange軋鋼廠的關(guān)閉是不可避免的。
Since the first blast furnace closed last summer the workers have been mounting periodicprotests in Florange and in Paris.
自從去年夏天第一座高爐關(guān)閉以來,工人們定期在Florange和巴黎舉行抗議。
The accession of Mr Hollande s Socialist government has brought them powerful friends, or atleast demonstrative ones:
Hollande先生的社會(huì)黨政府的上任使他們有了強(qiáng)大的朋友,或至少表明了這一點(diǎn):
Aurelie Filippetti, the minister of culture, turned up outside the mill to toast the protesterswith champagne.
文化部長Aurelie Filippetti出現(xiàn)在工廠外用香檳向抗議者敬酒。
Meanwhile, Arcelor Mittal says it has had no contact with the Elysee Palace.
同時(shí),ArcelorMittal表明他沒有接觸愛麗舍宮。
The company, which has its headquarters in London and Luxembourg, employs 300,000people20,000 in France, where it is a leading foreign investor.
公司分別在倫敦及盧森堡擁有總部,共雇用了300,000人-20,000人在法國,對(duì)法國是個(gè)重要的投資者。
Its foreign ownership may be one reason why it is under fire from the new government, butFrench firms could also be shot at,
它的外國投資者身份可能是它被新上臺(tái)的政府攻擊的一個(gè)原因,
once this month s parliamentary elections are out of the way.
但是一旦這個(gè)月的議會(huì)選舉出現(xiàn)異常,法國公司同樣可能被攻擊。
PSA Peugeot-Citren, Air France-KLM and Carrefour are on a long list of firms said by unions tobe preparing to announce mass redundancies.
PSA Peugeot-Citren, Air France-KLM和Carrefour公司都在工會(huì)傳出的準(zhǔn)備進(jìn)行大規(guī)模裁員的一長列的公司清單中。
詞語解釋
1.annoy vt.打擾;干擾;使煩惱;使惱怒
Please don t annoy me, I m busying now!
請(qǐng)不要打擾我,我現(xiàn)在很忙!
2.traditional a.傳統(tǒng)的;口傳的
Traditional sanctions have their limits .
傳統(tǒng)的制裁有其局限性。
3.recession n.經(jīng)濟(jì)衰退,不景氣;后退
The effects of the recession are being felt everywhere.
經(jīng)濟(jì)衰退的影響無所不在。
4.symbolic a.象征的,象征性的
The face value on the coins is purely symbolic.
這類紀(jì)念幣的面值純粹是象征性的。
5.label n.標(biāo)簽;稱標(biāo)記,符號(hào)
Total label width exceeds allowed size.
標(biāo)簽寬度超出允許大小。