考研英語閱讀篇章巴西稅收的不確定性

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語閱讀篇章巴西稅收的不確定性

  篇章:巴西稅收的不確定性

  Brazilian firms fight huge and unpredictable tax bills

  2023年年中,巴西首富??税偷偎顾纳虡I帝國受到沖擊。他所控股的巴西油氣公司稱井源產油比預期少。到年底,巴蒂斯塔的資產減少了三分之二,變為124億美元。目前,他又遭受一個打擊。1月8日,他的采礦公司MMX被要求為其2007年的活動支付38億雷亞爾的賬單,包括公司收入稅,社會保險,利息以及罰款。

  IN MID-2023 Eike Batista, until recently Brazils richest man, saw his empire battered. OGX, an oil firm he controls, said its wells were less productive than it had thought. By the end of the year Mr Batistas fortune fell by two-thirds, to $12.4 billion. Now he is under attack on another flank. On January 8th MMX, his mining company, said it had been handed a bill relating to its activities in 2007, for 3.8 billion reais for corporate income tax and social security, plus interest and fines.

  MMX公司堅持將同這些完全毫無根據的收費抗爭。同當地稅務機構有大額數目爭議的巴西公司又多了一家。在前一天,巴西一家化妝品直銷公司- 大自然公司宣稱對6.3億雷亞爾的聯邦銷售稅有異議。十二月,巴西紙漿公司Fibria以及物流公司Santos Brasil也分別被追討17億雷亞爾與3.3億雷亞爾的公司所得稅。四家公司均沒有漏繳,也宣稱不可能支付。

  MMX says it will be fighting these totally baseless charges. That adds it to a growing list of Brazilian firms battling the tax authorities over huge sums. The previous day Natura, a direct-sales cosmetics firm, said it was disputing 630m reais in federal sales taxes. In December Fibria, a paper-and-pulp firm, and Santos Brasil, a port operator, said they were being chased for 1.7 billion and 330m reais, respectively, in corporate income tax and social security. None of the four companies has made loss provisions; all say they regard the risk of having to pay as remote.

  巴西的稅收爭議就如同比基尼或者桑巴一樣普遍。國家控股的石油巨頭-巴西石油公司正在同一項與1999年到2002年租借石油平臺一事相關的價值48億雷亞爾的賬單抗爭;采礦巨頭Vale同海外收入稅總價305億雷亞爾的4項賬單以及30億雷亞爾版稅抗爭。以上兩家公司同稅務機關的抗爭持續多年,最后訴諸公堂。圣保羅一家法律事務所-馬托斯費里奧律師事務所的律師Andrea Bazzo說爭議數額越來越大,原因很簡單,因為巴西的大公司越來越多。這些事件也變得越來越普遍,因為變成電子存檔之后更易查出錯誤。犯錯痛苦而簡單。世界銀行認為巴西的稅收名目是全世界最復雜的。

  Tax disputes are as Brazilian as string bikinis or samba. Petrobras, a state-controlled oil giant, is fighting a bill for 4.8 billion reais relating to the leasing of oil platforms between 1999 and 2002. Vale, a mining giant, is fighting four bills totalling 30.5 billion reais for tax on its foreign earnings and another for 3 billion reais in royalties. Both battles have lasted years and ended up in court. The amounts under dispute are getting bigger, says Andrea Bazzo of Mattos Filho Advogados, a So Paulo law firm, simply because there are more big Brazilian firms. They are more common because a shift to electronic filing makes errors easier to spot. Erring is painfully easy: the World Bank rates Brazils tax code as the worlds most complicated.

  另一家法律事務所Pinheiro Neto的律師 Luiz Peroba 稱:稅務工作者一旦發現可能的錯誤便立刻發布違規報告,而不是直接同公司聯系。即使收益并未減少,解釋并不成立,也如此操作。大自然公司說到最近一期 同公司結構有關的爭議。其商業與工業分公司自從1994年分開一直沒變,但2005年卻收到了相似的賬單,這一爭議最后勝訴。

  Tax officials generally issue infraction notices as soon as they spot a potential mistake, says Luiz Peroba of Pinheiro Neto, another law firm, rather than discussing it directly with the firm. This is true even if there has been no loss of revenueand even if their interpretation is unlikely to prevail. Natura says its latest dispute relates to its company structure, with a split between its commercial and industrial arms, which has not changed since 1994. It received a similar bill in 2005, which it disputed successfully.

  這些違規通知包括利息以及75%的罰款。若錯誤得到證實,罰款變為150%,數額龐大,無力支付。比如MMX公司最近的爭議賬單是其總市值的90%。因此公司只能抗爭,別無選擇。若是走到對簿公堂這一步,輕而易舉的就打發了15年。

  Such infraction notices include interest and a penalty of 75%, or 150% if fraud is suspected. That often makes them unpayably vast: MMXs disputed bill is 90% of its entire market value. So firms have little choice but to fight, which can easily take 15 years if the argument ends up in court.

  Peroba先生說,相比總體的負擔,外商更擔心巴西稅收的復雜以及不可預測性。本 國公司認為長期的稅收爭斗是經營的另一項花費。不過幾乎沒有人擔憂稅務人員會讓自己破產。近幾年,政府通過幾項稅收大赦政策,大幅度削減利息,罰金,并且 允許分期支付違約金。Peroba先生說,除非進行稅收改革,否則大赦是唯一保持稅收系統運行的方法。巴西人知道會不時受到這些賬單,即使最終必須支付 也不會是全部金額。

  Foreign businesses worry more about the complexity and unpredictability of Brazils taxes than the total burden, says Mr Peroba. Locals regard long tax battles as just another cost of doing business; few worry that the taxman will bankrupt them. In recent years the government has passed several tax amnesties, slashing interest and fines and letting infractors pay in instalments. Without tax reforms, amnesties are the only way to keep the system going, says Mr Peroba. Brazilians know these bills will come from time to time, and if they eventually have to pay it wont be the full amount.

  

  篇章:巴西稅收的不確定性

  Brazilian firms fight huge and unpredictable tax bills

  2023年年中,巴西首富??税偷偎顾纳虡I帝國受到沖擊。他所控股的巴西油氣公司稱井源產油比預期少。到年底,巴蒂斯塔的資產減少了三分之二,變為124億美元。目前,他又遭受一個打擊。1月8日,他的采礦公司MMX被要求為其2007年的活動支付38億雷亞爾的賬單,包括公司收入稅,社會保險,利息以及罰款。

  IN MID-2023 Eike Batista, until recently Brazils richest man, saw his empire battered. OGX, an oil firm he controls, said its wells were less productive than it had thought. By the end of the year Mr Batistas fortune fell by two-thirds, to $12.4 billion. Now he is under attack on another flank. On January 8th MMX, his mining company, said it had been handed a bill relating to its activities in 2007, for 3.8 billion reais for corporate income tax and social security, plus interest and fines.

  MMX公司堅持將同這些完全毫無根據的收費抗爭。同當地稅務機構有大額數目爭議的巴西公司又多了一家。在前一天,巴西一家化妝品直銷公司- 大自然公司宣稱對6.3億雷亞爾的聯邦銷售稅有異議。十二月,巴西紙漿公司Fibria以及物流公司Santos Brasil也分別被追討17億雷亞爾與3.3億雷亞爾的公司所得稅。四家公司均沒有漏繳,也宣稱不可能支付。

  MMX says it will be fighting these totally baseless charges. That adds it to a growing list of Brazilian firms battling the tax authorities over huge sums. The previous day Natura, a direct-sales cosmetics firm, said it was disputing 630m reais in federal sales taxes. In December Fibria, a paper-and-pulp firm, and Santos Brasil, a port operator, said they were being chased for 1.7 billion and 330m reais, respectively, in corporate income tax and social security. None of the four companies has made loss provisions; all say they regard the risk of having to pay as remote.

  巴西的稅收爭議就如同比基尼或者桑巴一樣普遍。國家控股的石油巨頭-巴西石油公司正在同一項與1999年到2002年租借石油平臺一事相關的價值48億雷亞爾的賬單抗爭;采礦巨頭Vale同海外收入稅總價305億雷亞爾的4項賬單以及30億雷亞爾版稅抗爭。以上兩家公司同稅務機關的抗爭持續多年,最后訴諸公堂。圣保羅一家法律事務所-馬托斯費里奧律師事務所的律師Andrea Bazzo說爭議數額越來越大,原因很簡單,因為巴西的大公司越來越多。這些事件也變得越來越普遍,因為變成電子存檔之后更易查出錯誤。犯錯痛苦而簡單。世界銀行認為巴西的稅收名目是全世界最復雜的。

  Tax disputes are as Brazilian as string bikinis or samba. Petrobras, a state-controlled oil giant, is fighting a bill for 4.8 billion reais relating to the leasing of oil platforms between 1999 and 2002. Vale, a mining giant, is fighting four bills totalling 30.5 billion reais for tax on its foreign earnings and another for 3 billion reais in royalties. Both battles have lasted years and ended up in court. The amounts under dispute are getting bigger, says Andrea Bazzo of Mattos Filho Advogados, a So Paulo law firm, simply because there are more big Brazilian firms. They are more common because a shift to electronic filing makes errors easier to spot. Erring is painfully easy: the World Bank rates Brazils tax code as the worlds most complicated.

  另一家法律事務所Pinheiro Neto的律師 Luiz Peroba 稱:稅務工作者一旦發現可能的錯誤便立刻發布違規報告,而不是直接同公司聯系。即使收益并未減少,解釋并不成立,也如此操作。大自然公司說到最近一期 同公司結構有關的爭議。其商業與工業分公司自從1994年分開一直沒變,但2005年卻收到了相似的賬單,這一爭議最后勝訴。

  Tax officials generally issue infraction notices as soon as they spot a potential mistake, says Luiz Peroba of Pinheiro Neto, another law firm, rather than discussing it directly with the firm. This is true even if there has been no loss of revenueand even if their interpretation is unlikely to prevail. Natura says its latest dispute relates to its company structure, with a split between its commercial and industrial arms, which has not changed since 1994. It received a similar bill in 2005, which it disputed successfully.

  這些違規通知包括利息以及75%的罰款。若錯誤得到證實,罰款變為150%,數額龐大,無力支付。比如MMX公司最近的爭議賬單是其總市值的90%。因此公司只能抗爭,別無選擇。若是走到對簿公堂這一步,輕而易舉的就打發了15年。

  Such infraction notices include interest and a penalty of 75%, or 150% if fraud is suspected. That often makes them unpayably vast: MMXs disputed bill is 90% of its entire market value. So firms have little choice but to fight, which can easily take 15 years if the argument ends up in court.

  Peroba先生說,相比總體的負擔,外商更擔心巴西稅收的復雜以及不可預測性。本 國公司認為長期的稅收爭斗是經營的另一項花費。不過幾乎沒有人擔憂稅務人員會讓自己破產。近幾年,政府通過幾項稅收大赦政策,大幅度削減利息,罰金,并且 允許分期支付違約金。Peroba先生說,除非進行稅收改革,否則大赦是唯一保持稅收系統運行的方法。巴西人知道會不時受到這些賬單,即使最終必須支付 也不會是全部金額。

  Foreign businesses worry more about the complexity and unpredictability of Brazils taxes than the total burden, says Mr Peroba. Locals regard long tax battles as just another cost of doing business; few worry that the taxman will bankrupt them. In recent years the government has passed several tax amnesties, slashing interest and fines and letting infractors pay in instalments. Without tax reforms, amnesties are the only way to keep the system going, says Mr Peroba. Brazilians know these bills will come from time to time, and if they eventually have to pay it wont be the full amount.

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 亚洲成Aⅴ人片久青草影院| 麻豆91在线视频| 一级做a爰片欧美一区| 亚洲免费综合色在线视频| 四虎在线视频免费观看视频| 国产精品久久久久久福利| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 日韩精品无码人成视频手机 | 中文天堂最新版www在线观看 | 国产在线无码视频一区二区三区| 在线观看免费视频资源| 成人午夜视频网站| 日本电影痴汉电车| 欧美一级在线视频| 毛片免费视频观看| 男性gay黄免费网站| 美女扒开腿让男生桶爽网站| 麻豆精品国产免费观看| 中文字幕日韩精品麻豆系列| 99re5在线精品视频热线| 亚洲成熟人网站| 四虎www成人影院| 国产成人精品综合在线| 国产激情在线观看| 国产精品9999久久久久仙踪林| 国色天香精品一卡2卡3卡| 在线观看国产一区二区三区| 好大好硬好爽好舒服| 污视频网站在线观看免费| 精品91一区二区三区| 粗大的内捧猛烈进出视频一| 精品亚洲成a人片在线观看| 精品无人乱码一区二区三区| 精品少妇人妻av无码久久| 精品国产一区二区三区2021| 精品久久一区二区三区| 男人一边吃奶一边做边爱| 激情捆绑国语对白| 欧美又粗又长又爽做受| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 欧美14videosex性欧美成人|