SAT作文評分標(biāo)準(zhǔn)解讀3:詞匯分
SAT作文評分標(biāo)準(zhǔn)解讀3:詞匯分
同樣來看評分標(biāo)準(zhǔn)中對詞匯方面的描述:exhibits skillful use of language, using a varied, accurate and apt vocabulary.
這里,college board 要求大家展示出非常有技巧的語言使用,并選擇多變的精準(zhǔn)的合適的詞匯。注意到這里的要求是精準(zhǔn)和合適,并沒有要求大家去使用各種所謂的大詞。
現(xiàn)在寫作的一個(gè)誤區(qū)是許多學(xué)生在表達(dá)一個(gè)意思的時(shí)候喜歡選用一些音節(jié)很長但是意思并不精準(zhǔn)的詞匯。這樣一來導(dǎo)致的直接后果就是詞匯的誤用。因?yàn)樗姓Z言在翻譯的過程中必定會造成某些含義的丟失。比如send這個(gè)詞,我們翻譯成送。那么在表示我昨天送朋友去火車站了這樣一個(gè)表達(dá)是,許多中國學(xué)生可能會選用send這個(gè)詞。但是我們需要注意到的是在韋氏字典里對send這個(gè)詞的解釋是to convey by an agent 也就是說用send 這個(gè)詞的時(shí)候意味著自己是不用去的。這是一個(gè)因翻譯導(dǎo)致的詞匯誤用的例子。
另外,還有一些不地道的表達(dá)。例如我們在表示提高生活質(zhì)量的時(shí)候,很多學(xué)生習(xí)慣用improve ones living standard。首先這個(gè)表達(dá)從語法上來說是沒有錯(cuò)誤的,考官看不看得懂這個(gè)詞?考官是看得懂的,但是這個(gè)并不是美國人的習(xí)慣性表達(dá)。習(xí)慣的地道的表達(dá)就是improve ones life。我們在選用詞匯的時(shí)候一定要注意選擇合適的精準(zhǔn)的詞匯,而不要一味的偏向于使用長難詞。
最后,關(guān)于詞匯的多樣性。換詞是寫作中一個(gè)重要的技巧。當(dāng)然前提是大家能夠換用成正確的詞匯。其實(shí),換詞有兩個(gè)方法換同義詞或近義詞以及換詞性。并不是所有的詞匯我們都知道它的同、近義詞,所以我們可以通過換詞性的方法來達(dá)到換詞的要求。例如,important的近義詞我們可以用 significant,換詞性呢又可以將其換成importance,importantly等。所以在表達(dá)A is important.的時(shí)候我們還可以說成 A is significant.或者 A is of vital importance.
SAT作文評分標(biāo)準(zhǔn)解讀3:詞匯分
同樣來看評分標(biāo)準(zhǔn)中對詞匯方面的描述:exhibits skillful use of language, using a varied, accurate and apt vocabulary.
這里,college board 要求大家展示出非常有技巧的語言使用,并選擇多變的精準(zhǔn)的合適的詞匯。注意到這里的要求是精準(zhǔn)和合適,并沒有要求大家去使用各種所謂的大詞。
現(xiàn)在寫作的一個(gè)誤區(qū)是許多學(xué)生在表達(dá)一個(gè)意思的時(shí)候喜歡選用一些音節(jié)很長但是意思并不精準(zhǔn)的詞匯。這樣一來導(dǎo)致的直接后果就是詞匯的誤用。因?yàn)樗姓Z言在翻譯的過程中必定會造成某些含義的丟失。比如send這個(gè)詞,我們翻譯成送。那么在表示我昨天送朋友去火車站了這樣一個(gè)表達(dá)是,許多中國學(xué)生可能會選用send這個(gè)詞。但是我們需要注意到的是在韋氏字典里對send這個(gè)詞的解釋是to convey by an agent 也就是說用send 這個(gè)詞的時(shí)候意味著自己是不用去的。這是一個(gè)因翻譯導(dǎo)致的詞匯誤用的例子。
另外,還有一些不地道的表達(dá)。例如我們在表示提高生活質(zhì)量的時(shí)候,很多學(xué)生習(xí)慣用improve ones living standard。首先這個(gè)表達(dá)從語法上來說是沒有錯(cuò)誤的,考官看不看得懂這個(gè)詞?考官是看得懂的,但是這個(gè)并不是美國人的習(xí)慣性表達(dá)。習(xí)慣的地道的表達(dá)就是improve ones life。我們在選用詞匯的時(shí)候一定要注意選擇合適的精準(zhǔn)的詞匯,而不要一味的偏向于使用長難詞。
最后,關(guān)于詞匯的多樣性。換詞是寫作中一個(gè)重要的技巧。當(dāng)然前提是大家能夠換用成正確的詞匯。其實(shí),換詞有兩個(gè)方法換同義詞或近義詞以及換詞性。并不是所有的詞匯我們都知道它的同、近義詞,所以我們可以通過換詞性的方法來達(dá)到換詞的要求。例如,important的近義詞我們可以用 significant,換詞性呢又可以將其換成importance,importantly等。所以在表達(dá)A is important.的時(shí)候我們還可以說成 A is significant.或者 A is of vital importance.